<?xml version="1.0"?><Regulation lims:pit-date="2026-01-30" hasPreviousVersion="true" lims:lastAmendedDate="2025-03-26" lims:current-date="2026-02-04" lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744046" lims:id="744046" gazette-part="II" in-force="yes" regulation-type="SOR" xml:lang="fr" xmlns:lims="http://justice.gc.ca/lims"><Identification lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744047" lims:id="744047"><InstrumentNumber>DORS/2010-120</InstrumentNumber><RegistrationDate><Date><YYYY>2010</YYYY><MM>6</MM><DD>3</DD></Date></RegistrationDate><ConsolidationDate lims:inforce-start-date="2017-06-20"><Date><YYYY>2026</YYYY><MM>2</MM><DD>5</DD></Date></ConsolidationDate><EnablingAuthority lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744049" lims:id="744049"><XRefExternal reference-type="act" link="L-2">CODE CANADIEN DU TRAVAIL</XRefExternal></EnablingAuthority><LongTitle lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744050" lims:id="744050">Règlement sur la santé et la sécurité au travail en milieu maritime</LongTitle><RegulationMakerOrder><RegulationMaker>C.P.</RegulationMaker><OrderNumber>2010-707</OrderNumber><Date><YYYY>2010</YYYY><MM>6</MM><DD>3</DD></Date></RegulationMakerOrder></Identification><Order lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744051" lims:id="744051"><Provision lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744052" lims:id="744052" format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Sur recommandation de la ministre du Travail et du ministre des Transports et en vertu de l’article 157<FootnoteRef idref="nbp_610727-f_hq_7163">a</FootnoteRef> du <XRefExternal reference-type="act" link="L-2">Code canadien du travail</XRefExternal><FootnoteRef idref="nbp_610727-f_hq_7164">b</FootnoteRef>, Son Excellence la Gouverneure générale en conseil prend le <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-2010-120">Règlement sur la santé et la sécurité au travail en milieu maritime</XRefExternal>, ci-après.</Text><Footnote id="nbp_610727-f_hq_7163" placement="page" status="official"><Label>a</Label><Text>L.C. 2000, ch. 20, art. 20</Text></Footnote><Footnote id="nbp_610727-f_hq_7164" placement="page" status="official"><Label>b</Label><Text>L.R., ch. L-2</Text></Footnote></Provision></Order><Body lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744053" lims:id="744053"><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744054" lims:id="744054" level="1"><Label>PARTIE 1</Label><TitleText>Dispositions générales</TitleText></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744055" lims:id="744055" level="2"><TitleText>Définitions et interprétation</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2012-12-07" lims:lastAmendedDate="2025-03-26" lims:fid="744056" lims:id="744056"><Label>1</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent au présent règlement.</Text><Definition lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="744057" lims:id="1333666"><Text><DefinedTermFr>air à faible teneur en oxygène</DefinedTermFr> Air dont la teneur en oxygène est inférieure à 19,5 % en volume à une pression de une atmosphère ou dans lequel la pression partielle d’oxygène est inférieure à 148 mm Hg. (<DefinedTermEn>oxygen deficient atmosphere</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2012-12-07" lims:fid="744058" lims:id="744058"><Text><DefinedTermFr>ANSI</DefinedTermFr> L’American National Standards Institute. (<DefinedTermEn>ANSI</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2012-12-07" lims:fid="744059" lims:id="744059"><Text><DefinedTermFr>bâtiment</DefinedTermFr> S’entend au sens de l’article 2 de la <XRefExternal reference-type="act" link="C-10.15">Loi de 2001 sur la marine marchande du Canada</XRefExternal>. (<DefinedTermEn>vessel</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:fid="744060" lims:id="1424554"><Text><DefinedTermFr>bâtiment à passagers</DefinedTermFr><Repealed>[Abrogée, DORS/2023-257, art. 400]</Repealed></Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="744061" lims:id="1289618"><Text><DefinedTermFr>bâtiment de jour</DefinedTermFr> Bâtiment qui n’est pas muni de locaux permettant aux employés de bénéficier d’une période de repos. (<DefinedTermEn>day vessel</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:fid="744062" lims:id="1424555"><Text><DefinedTermFr>bâtiment spécial</DefinedTermFr><Repealed>[Abrogée, DORS/2023-257, art. 400]</Repealed></Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2012-12-07" lims:fid="744063" lims:id="744063"><Text><DefinedTermFr>blessure invalidante</DefinedTermFr> Blessure au travail ou maladie professionnelle qui, selon le cas :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2012-12-07" lims:fid="744064" lims:id="744064"><Label>a)</Label><Text>empêche l’employé de se présenter au travail ou de s’acquitter efficacement de toutes les fonctions liées à son travail habituel n’importe quel jour suivant celui où il a subi la blessure ou contracté la maladie, qu’il s’agisse ou non d’un jour de travail pour lui;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2012-12-07" lims:fid="744065" lims:id="744065"><Label>b)</Label><Text>entraîne chez l’employé la perte d’un membre ou d’une partie d’un membre, ou la perte totale de l’usage d’un membre ou d’une partie d’un membre;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2012-12-07" lims:fid="744066" lims:id="744066"><Label>c)</Label><Text>entraîne chez l’employé une altération permanente d’une fonction de l’organisme. (<DefinedTermEn>disabling injury</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2012-12-07" lims:fid="744067" lims:id="744067"><Text><DefinedTermFr>cabinet de toilette</DefinedTermFr> Pièce contenant une toilette ou un urinoir. (<DefinedTermEn>sanitary facility</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2012-12-07" lims:fid="744068" lims:id="744068"><Text><DefinedTermFr>cadenasser</DefinedTermFr> Le fait d’installer un cadenas sur de l’équipement, un appareil ou un dispositif d’isolement des sources d’énergie conformément à une procédure établie, pour indiquer que l’équipement, l’appareil ou le dispositif ne doit pas être actionné avant le retrait du cadenas conformément à la procédure. (<DefinedTermEn>lock out</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2012-12-07" lims:fid="744069" lims:id="744069"><Text><DefinedTermFr>certificat de secourisme</DefinedTermFr> Certificat décerné par un organisme agréé ou avec son autorisation, attestant que le titulaire a terminé avec succès un cours d’une durée de deux jours sur les premiers soins. (<DefinedTermEn>first aid certificate</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2012-12-07" lims:fid="744070" lims:id="744070"><Text><DefinedTermFr>chimiste de la marine</DefinedTermFr> Personne qualifiée qui remplit les conditions suivantes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2012-12-07" lims:fid="744071" lims:id="744071"><Label>a)</Label><Text>elle a obtenu un diplôme d’un établissement d’enseignement post-secondaire et a :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2012-12-07" lims:fid="744072" lims:id="744072"><Label>(i)</Label><Text>soit terminé avec succès des cours en génie chimique,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2012-12-07" lims:fid="744073" lims:id="744073"><Label>(ii)</Label><Text>soit terminé avec succès un programme général avec spécialisation en chimie,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2012-12-07" lims:fid="744074" lims:id="744074"><Label>(iii)</Label><Text>soit obtenu le titre de membre de l’Institut de chimie du Canada;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="744075" lims:id="1289619"><Label>b)</Label><Text>elle a acquis par la suite au moins trois années d’expérience de travail en chimie ou en génie, au cours desquelles elle a accumulé un minimum de 150 heures de travail à bord d’un bâtiment, sous la supervision d’une personne qualifiée, à vérifier des citernes et d’autres réservoirs en application des normes de protection contre les dangers des gaz. (<DefinedTermEn>marine chemist</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2012-12-07" lims:fid="744076" lims:id="744076"><Text><DefinedTermFr>CSA</DefinedTermFr> L’Association canadienne de normalisation. (<DefinedTermEn>CSA</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2012-12-07" lims:fid="744077" lims:id="744077"><Text><DefinedTermFr>CTM 2006</DefinedTermFr> La <XRefExternal reference-type="other">Convention du travail maritime, 2006</XRefExternal>. (<DefinedTermEn>MLC 2006</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2021-06-23" lims:enacted-date="2021-06-10" lims:fid="744078" lims:id="1294520"><Text><DefinedTermFr>eaux internes du Canada</DefinedTermFr> S’entend au sens de l’article 1 du <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-2021-135">Règlement sur les certificats de sécurité de bâtiment</XRefExternal>. (<DefinedTermEn>inland waters of Canada</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174537" lims:id="1174537"><Text><DefinedTermFr>équipement d’aération</DefinedTermFr> Ventilateur, système d’aspiration à tirage induit d’air ou tout autre appareil d’aération utilisé pour alimenter un espace clos en air frais respirable à la pression atmosphérique ou pour en déplacer l’air ambiant. (<DefinedTermEn>ventilation equipment</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2012-12-07" lims:fid="744081" lims:id="744081"><Text><DefinedTermFr>équipement de protection</DefinedTermFr> Matériel, équipement, dispositifs et vêtements de sécurité. (<DefinedTermEn>protection equipment</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2012-12-07" lims:fid="744082" lims:id="744082"><Text><DefinedTermFr>espace clos</DefinedTermFr> Espace totalement ou partiellement fermé qui, à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2012-12-07" lims:fid="744083" lims:id="744083"><Label>a)</Label><Text>n’est ni conçu pour être occupé par des personnes, ni destiné à l’être, sauf pour l’exécution d’un travail;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2012-12-07" lims:fid="744084" lims:id="744084"><Label>b)</Label><Text>a des voies d’entrée et de sortie restreintes;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2012-12-07" lims:fid="744085" lims:id="744085"><Label>c)</Label><Text>peut présenter des risques pour toute personne qui y pénètre, en raison :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2012-12-07" lims:fid="744086" lims:id="744086"><Label>(i)</Label><Text>soit de sa conception, de sa construction, de son emplacement ou de son atmosphère,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2012-12-07" lims:fid="744087" lims:id="744087"><Label>(ii)</Label><Text>soit des matières ou des substances qu’il contient,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2012-12-07" lims:fid="744088" lims:id="744088"><Label>(iii)</Label><Text>soit d’autres conditions qui s’y rapportent. (<DefinedTermEn>confined space</DefinedTermEn>)</Text></Subparagraph></Paragraph></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1512618" lims:id="1512618" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>facilement accessible</DefinedTermFr> Se dit de tout document qui, en tout temps, se trouve sur le lieu de travail et y est d’accès facile. (<DefinedTermEn>readily available</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="744089" lims:id="1174536"><Text><DefinedTermFr>isolation</DefinedTermFr> Le fait de séparer ou de débrancher toute source d’énergie pouvant rendre de l’équipement dangereux. (<DefinedTermEn>isolation</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2012-12-07" lims:fid="744090" lims:id="744090"><Text><DefinedTermFr>jauge brute</DefinedTermFr> Le volume d’un bâtiment déterminé par un jaugeur ou calculé conformément aux règlements visés à l’alinéa 77h) de la <XRefExternal reference-type="act" link="C-10.15">Loi de 2001 sur la marine marchande du Canada</XRefExternal>. (<DefinedTermEn>gross tonnage</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2012-12-07" lims:fid="744091" lims:id="744091"><Text><DefinedTermFr>local réservé aux soins personnels</DefinedTermFr> Vestiaire, cabinet de toilette, salle de douche, ou toute autre partie du logement de l’équipage ou toute combinaison de ces lieux. (<DefinedTermEn>personal service room</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2012-12-07" lims:fid="744092" lims:id="744092"><Text><DefinedTermFr>logement de l’équipage</DefinedTermFr> Ensemble des locaux à bord d’un bâtiment que l’employeur fournit aux employés pour qu’ils y logent, y prennent leurs repas, s’y divertissent ou y dorment. (<DefinedTermEn>crew accommodation</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2012-12-07" lims:fid="744093" lims:id="744093"><Text><DefinedTermFr>Loi</DefinedTermFr> La partie II du <XRefExternal reference-type="act" link="L-2">Code canadien du travail</XRefExternal>. (<DefinedTermEn>Act</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="744094" lims:id="1174535"><Text><DefinedTermFr>matériel de ventilation</DefinedTermFr><Repealed>[Abrogée, DORS/2019-246, art. 216]</Repealed></Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2012-12-07" lims:fid="744095" lims:id="744095"><Text><DefinedTermFr>NIOSH</DefinedTermFr> Le National Institute for Occupational Safety and Health des États-Unis. (<DefinedTermEn>NIOSH</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2012-12-07" lims:fid="744096" lims:id="744096"><Text><DefinedTermFr>OIT</DefinedTermFr> L’Organisation internationale du travail. (<DefinedTermEn>ILO</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2012-12-07" lims:fid="744097" lims:id="744097"><Text><DefinedTermFr>OMI</DefinedTermFr> L’Organisation maritime internationale. (<DefinedTermEn>IMO)</DefinedTermEn></Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2012-12-07" lims:fid="744098" lims:id="744098"><Text><DefinedTermFr>organisme agréé</DefinedTermFr> Organisme agréé par une province pour donner des cours de secourisme, ou établissement reconnu au sens du paragraphe 1(1) du <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-2007-115">Règlement sur le personnel maritime</XRefExternal>. (<DefinedTermEn>approved organization</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2012-12-07" lims:fid="744099" lims:id="744099"><Text><DefinedTermFr>outillage électrique</DefinedTermFr> Outillage servant à la production, à la distribution ou à l’utilisation de l’électricité. (<DefinedTermEn>electrical equipment</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2012-12-07" lims:fid="744100" lims:id="744100"><Text><DefinedTermFr>personne qualifiée</DefinedTermFr> Relativement à une tâche précise, personne possédant les connaissances, la formation et l’expérience nécessaires pour exécuter cette tâche convenablement et en toute sécurité. (<DefinedTermEn>qualified person</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2012-12-07" lims:fid="744101" lims:id="744101"><Text><DefinedTermFr>repos</DefinedTermFr> Période au cours de laquelle l’employé n’a aucune tâche à accomplir et a accès à une cabine et à un cabinet de toilette. (<DefinedTermEn>rest</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2012-12-07" lims:fid="744102" lims:id="744102"><Text><DefinedTermFr>SOLAS</DefinedTermFr> La version récapitulative de 2004 de la Convention internationale de 1974 pour la sauvegarde de la vie humaine en mer. (<DefinedTermEn>SOLAS)</DefinedTermEn></Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2021-06-23" lims:enacted-date="2021-06-10" lims:fid="744103" lims:id="1294521"><Text><DefinedTermFr>voyage à proximité du littoral, classe 1</DefinedTermFr> S’entend au sens de l’article 1 du <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-2021-135">Règlement sur les certificats de sécurité de bâtiment</XRefExternal>. (<DefinedTermEn>near coastal voyage, Class 1</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2021-06-23" lims:enacted-date="2021-06-10" lims:fid="744104" lims:id="1294522"><Text><DefinedTermFr>voyage en eaux internes</DefinedTermFr> S’entend au sens de l’article 1 du <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-2021-135">Règlement sur les certificats de sécurité de bâtiment</XRefExternal>. (<DefinedTermEn>inland voyage</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2021-06-23" lims:enacted-date="2021-06-10" lims:fid="744105" lims:id="1294523"><Text><DefinedTermFr>voyage illimité</DefinedTermFr> S’entend au sens de l’article 1 du <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-2021-135">Règlement sur les certificats de sécurité de bâtiment</XRefExternal>. (<DefinedTermEn>unlimited voyage</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2012-12-07" lims:fid="744106" lims:id="744106"><Text><DefinedTermFr>voyage international</DefinedTermFr> Voyage entre un lieu au Canada et un lieu à l’étranger ou entre des lieux étrangers. (<DefinedTermEn>international voyage</DefinedTermEn>)</Text></Definition><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2012-12-07" lims:fid="744108" lims:id="744108">DORS/2012-271, art. 9</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174538" lims:id="1174538" lims:enactId="1164227">DORS/2019-246, art. 216</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="1289616" lims:id="1289616" lims:enactId="1288541">DORS/2021-122, art. 15</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-06-23" lims:enacted-date="2021-06-10" lims:fid="1294519" lims:id="1294519" lims:enactId="1288034">DORS/2021-135, art. 22</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333642" lims:id="1333642" lims:enactId="1333130">DORS/2022-94, art. 12(A)</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:fid="1424556" lims:id="1424556" lims:enactId="1420287">DORS/2023-257, art. 400</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1512619" lims:id="1512619" lims:enactId="1508434">DORS/2025-79, art. 28</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1512674" lims:id="1512674" lims:enactId="1508446">DORS/2025-79, art. 33(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="744109" lims:id="744109"><Label>2</Label><Text>Pour l’interprétation de toute norme incorporée par renvoi dans le présent règlement, l’emploi du verbe « devoir » au conditionnel ou de l’auxiliaire « should » a valeur d’obligation.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744110" lims:id="744110" level="2"><TitleText>Application</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-09-14" lims:lastAmendedDate="2015-09-14" lims:fid="744111" lims:id="744111"><Label>2.1</Label><Text>Le présent règlement s’applique à une personne qui n’est pas un employé et qui exerce pour un employeur auquel s’applique le présent règlement des activités qui visent principalement à permettre à la personne d’acquérir des connaissances ou de l’expérience, ainsi qu’à l’employeur, comme si la personne était un employé de celui-ci et les dispositions du présent règlement doivent être interprétées en conséquence.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-14" lims:fid="744113" lims:id="744113">DORS/2015-211, art. 4</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="744114" lims:id="744114"><Label>3</Label><Text>Le présent règlement s’applique à l’égard des employés suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744115" lims:id="744115"><Label>a)</Label><Text>ceux travaillant à bord de bâtiments immatriculés au Canada;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744116" lims:id="744116"><Label>b)</Label><Text>ceux travaillant à bord de bâtiments — autres que les bâtiments de guerre — appartenant à Sa Majesté du chef du Canada;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744117" lims:id="744117"><Label>c)</Label><Text>ceux travaillant au chargement ou au déchargement de bâtiments.</Text></Paragraph></Section><Heading lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="744118" lims:id="1174961" level="2"><TitleText>Dossiers</TitleText><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174963" lims:id="1174963" lims:enactId="1164235">DORS/2019-246, art. 217</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Heading><Section lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:lastAmendedDate="2021-07-01" lims:fid="744119" lims:id="744119"><Label>4</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2021-07-01" lims:enacted-date="2021-06-01" lims:fid="744120" lims:id="1301610"><Label>(1)</Label><Text>L’employeur qui doit, aux termes des articles 125 ou 125.1 de la Loi, tenir des dossiers les conserve de façon qu’ils soient facilement accessibles, pour consultation, au chef de la conformité et de l’application et au comité d’orientation ou, à défaut, au comité local ou au représentant du bâtiment en cause.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:fid="744121" lims:id="744121"><Label>(2)</Label><Text>Pour se conformer au paragraphe (1), l’employeur peut utiliser des systèmes de tenue de registres — y compris des registres électroniques — si les conditions ci-après sont réunies :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:fid="744122" lims:id="744122"><Label>a)</Label><Text>il veille à ce que les registres qu’ils contiennent soient protégés par un moyen électronique ou d’autres moyens contre la perte ou la destruction accidentelles ou l’altération;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2021-07-01" lims:enacted-date="2021-06-01" lims:fid="744123" lims:id="1301611"><Label>b)</Label><Text>une copie des registres qu’ils contiennent peut être imprimée et fournie au chef de la conformité et de l’application dans un délai raisonnable, à sa demande.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:fid="744125" lims:id="744125">DORS/2014-148, art. 29</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174875" lims:id="1174875" lims:enactId="1164237">DORS/2019-246, art. 218</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-07-01" lims:enacted-date="2021-06-01" lims:fid="1301620" lims:id="1301620" lims:enactId="1284153">DORS/2021-118, art. 11</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744126" lims:id="744126" level="2"><TitleText>Incompatibilité</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="744127" lims:id="744127"><Label>5</Label><Text>Les dispositions du présent règlement l’emportent sur les normes incompatibles qui y sont incorporées par renvoi.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744128" lims:id="744128" level="2"><TitleText>Incorporation par renvoi</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="744129" lims:id="744129"><Label>6</Label><Text>Toute mention d’une norme qui est incorporée par renvoi dans le présent règlement constitue une incorporation avec ses modifications successives.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744130" lims:id="744130" level="2"><TitleText>Santé et sécurité</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2021-06-04" lims:fid="744131" lims:id="744131"><Label>7</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744132" lims:id="744132"><Label>(1)</Label><Text>L’employeur doit respecter les exigences suivantes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="744133" lims:id="1174928"><Label>a)</Label><Text>prendre des mesures pour que, dans l’aire de travail, le travail se fasse sans que la santé ou la sécurité de toute personne qui y est affectée ou qui effectue toute tâche connexe ne soit mises en danger;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744134" lims:id="744134"><Label>b)</Label><Text>adopter et mettre en pratique des règles et des techniques appropriées visant à prévenir ou à réduire le risque de blessure au travail pendant l’exécution du travail.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="744135" lims:id="1289621"><Label>(2)</Label><Text>Le logement de l’équipage doit être conforme aux dispositions qui ont trait à la protection de la santé, à la sécurité ainsi qu’à la prévention des accidents en ce qui concerne le risque d’exposition à des niveaux nocifs de bruit et de vibrations et à d’autres facteurs ambiants ainsi qu’aux substances chimiques à bord des bâtiments, et il doit offrir aux employés un milieu de travail et un cadre de vie acceptables à bord.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="744136" lims:id="1174929"><Label>(3)</Label><Text>Tout employeur ou propriétaire veille à ce qu’une personne qualifiée respecte les exigences suivantes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174930" lims:id="1174930"><Label>a)</Label><Text>elle assume la responsabilité de chaque aire de travail;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174931" lims:id="1174931"><Label>b)</Label><Text>elle fait des inspections de toute aire de travail, structure, machine ou de tout équipement pour assurer le maintien de bonnes conditions de sécurité au travail.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744139" lims:id="744139"><Label>(4)</Label><Text>Il est interdit d’utiliser une structure, une machine ou un équipement qui a été remonté après avoir été démonté — en tout ou en partie — avant qu’une personne qualifiée ne l’ait examiné et n’ait constaté qu’il est sûr.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174933" lims:id="1174933" lims:enactId="1164239">DORS/2019-246, art. 219</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="1289620" lims:id="1289620" lims:enactId="1288546">DORS/2021-122, art. 16</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744140" lims:id="744140" level="1"><Label>PARTIE 2</Label><TitleText>Structures</TitleText></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744141" lims:id="744141" level="2"><TitleText>Définitions</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="744142" lims:id="744142"><Label>8</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente partie.</Text><Definition lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744143" lims:id="744143"><Text><DefinedTermFr>échafaudage</DefinedTermFr> Plate-forme de travail supportée par le dessous. (<DefinedTermEn>scaffold</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744144" lims:id="744144"><Text><DefinedTermFr>échelle de coupée</DefinedTermFr> Moyen utilisé pour entrer dans un bâtiment ou en sortir, qui peut comprendre des plates-formes à différents niveaux avec des échelles entre celles-ci et qui, à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744145" lims:id="744145"><Label>a)</Label><Text>est suspendu à son point de suspension le plus bas par une structure de soutien de câbles métalliques en acier ou de chaînes;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744146" lims:id="744146"><Label>b)</Label><Text>est articulé à son sommet;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744147" lims:id="744147"><Label>c)</Label><Text>peut être déplacé de façon que sa plate-forme la plus basse soit accessible de la terre ferme. (<DefinedTermEn>accommodation ladder</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744148" lims:id="744148"><Text><DefinedTermFr>plate-forme suspendue</DefinedTermFr> Plate-forme de travail suspendue. (<DefinedTermEn>stage</DefinedTermEn>)</Text></Definition></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744149" lims:id="744149" level="2"><TitleText>Application</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="744150" lims:id="1174947"><Label>9</Label><Text>La présente partie s’applique aux structures permanentes et temporaires, y compris les moyens d’accès, les passerelles d’embarquement, les échafaudages, les plates-formes suspendues, les échelles, les rambardes, les butoirs de pied et les filets de sécurité.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174949" lims:id="1174949" lims:enactId="1164244">DORS/2019-246, art. 220</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744151" lims:id="744151" level="2"><TitleText>Conception et construction</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2023-12-20" lims:fid="744152" lims:id="744152"><Label>10</Label><Text>L’employeur veille à ce que la conception et la construction de toutes les structures d’un bâtiment respectent les exigences énoncées dans au moins un des règlements suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:fid="744153" lims:id="1424557"><Label>a)</Label><Text>le <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-2023-257">Règlement sur la construction et l’équipement des bâtiments</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744154" lims:id="744154"><Label>b)</Label><Text>le <XRefExternal reference-type="regulation" link="C.R.C.,_ch._1431">Règlement sur la construction de coques</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:fid="744155" lims:id="1424654"><Label>c)</Label><Text>le <XRefExternal reference-type="regulation" link="C.R.C.,_ch._1487">Règlement sur les petits bâtiments</XRefExternal>.</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:fid="744156" lims:id="1424558"><Label>d)</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2023-257, art. 401]</Repealed></Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:fid="1424560" lims:id="1424560" lims:enactId="1420288">DORS/2023-257, art. 401</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744157" lims:id="744157" level="2"><TitleText>Structure temporaire</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="744158" lims:id="744158"><Label>11</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="744159" lims:id="1174569"><Label>(1)</Label><Text>Dans la mesure où il est possible d’utiliser une structure permanente à bord d’un bâtiment, nul employé ne peut utiliser une structure temporaire.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744160" lims:id="744160"><Label>(2)</Label><Text>Il est interdit à tout employé d’utiliser une structure temporaire, sauf dans les cas suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="744161" lims:id="1174570"><Label>a)</Label><Text>il a reçu des consignes et une formation pour l’utiliser convenablement et en toute sécurité;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744162" lims:id="744162"><Label>b)</Label><Text>il y est autorisé par l’employeur.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744163" lims:id="744163"><Label>(3)</Label><Text>Les outils, l’équipement et les matériaux utilisés sur la structure temporaire sont disposés ou fixés de façon qu’on ne puisse les faire tomber accidentellement de la structure.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744164" lims:id="744164"><Label>(4)</Label><Text>Une personne qualifiée fait l’inspection visuelle de la structure temporaire avant chaque période de travail pendant laquelle l’employé l’utilisera.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744165" lims:id="744165"><Label>(5)</Label><Text>Lorsqu’une structure temporaire utilisée à bord d’un bâtiment peut être touchée par l’alternance des marées, une personne qualifiée en fait l’inspection visuelle à la fin de chaque cycle de marée.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744166" lims:id="744166"><Label>(6)</Label><Text>Si l’inspection visuelle révèle un défaut ou un état qui porte atteinte à la solidité ou à la sécurité de la structure temporaire, il est interdit à toute personne de l’utiliser avant que la situation ne soit corrigée.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174572" lims:id="1174572" lims:enactId="1164246">DORS/2019-246, art. 221</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744167" lims:id="744167" level="2"><TitleText>Moyen d’accès</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2023-12-20" lims:fid="744168" lims:id="744168"><Label>12</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744169" lims:id="744169"><Label>(1)</Label><Text>Le moyen d’accès utilisé pour monter à bord d’un bâtiment ou en descendre offre un passage sûr entre le bâtiment et la terre ou entre deux bâtiments, le cas échéant.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744170" lims:id="744170"><Label>(2)</Label><Text>Tout bâtiment amarré à un quai ou à un autre bâtiment doit être muni d’au moins un moyen d’accès entre le bâtiment et le quai ou l’autre bâtiment.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744171" lims:id="744171"><Label>(3)</Label><Text>Si le moyen d’accès mène à un endroit, à bord d’un bâtiment, situé à plus de 0,35 m au-dessus du pont, un escalier, une échelle ou une autre structure similaire sont prévues pour permettre l’accès au pont en toute sécurité.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744172" lims:id="744172"><Label>(4)</Label><Text>L’escalier, l’échelle ou l’autre structure similaire sont, à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744173" lims:id="744173"><Label>a)</Label><Text>solidement fixés au bastingage de manière à ne pas bouger, glisser ou pivoter;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744174" lims:id="744174"><Label>b)</Label><Text>alignés avec le moyen d’accès au bâtiment;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744175" lims:id="744175"><Label>c)</Label><Text>munis d’échelons dont les dimensions sont d’au moins 600 mm de largeur sur 200 mm de profondeur et qui sont recouverts d’une substance antidérapante;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744176" lims:id="744176"><Label>d)</Label><Text>munis de deux chandeliers de rambarde, qui, à la fois :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744177" lims:id="744177"><Label>(i)</Label><Text>ont un diamètre d’au moins 40 mm,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744178" lims:id="744178"><Label>(ii)</Label><Text>dépassent d’au moins 1,2 m la partie supérieure du bastingage,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744179" lims:id="744179"><Label>(iii)</Label><Text>sont installés au point d’embarquement ou de débarquement du bâtiment et sont espacés d’au moins 700 mm et d’au plus 800 mm.</Text></Subparagraph></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744180" lims:id="744180"><Label>(5)</Label><Text>Chaque échelle de coupée et passerelle d’embarquement sont, à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744181" lims:id="744181"><Label>a)</Label><Text>maintenues en bon état;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744182" lims:id="744182"><Label>b)</Label><Text>installées de façon à limiter leurs mouvements;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="744183" lims:id="1289623"><Label>c)</Label><Text>installées et maintenues en position de manière à neutraliser le mouvement du bâtiment;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:fid="744184" lims:id="1424561"><Label>d)</Label><Text>éclairées en conformité avec le <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-2023-257">Règlement sur la construction et l’équipement des bâtiments</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="744185" lims:id="1174583"><Label>e)</Label><Text>dans la mesure du possible, être réglées de telle manière que, quel que soit l’état de la marée ou le tirant d’eau du navire, l’angle de l’échelle de coupée ou l’angle de la passerelle d’embarquement au plan horizontal ne dépasse pas 40°;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744186" lims:id="744186"><Label>f)</Label><Text>munies d’une bouée de sauvetage à laquelle une corde est attachée et qui est placée à un endroit pratique et prête à être utilisée;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744187" lims:id="744187"><Label>g)</Label><Text>conformes à l’une ou l’autre des normes suivantes :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744188" lims:id="744188"><Label>(i)</Label><Text>la norme internationale ISO 5488:1979, intitulée <XRefExternal reference-type="other">Construction navale — Échelles de coupée</XRefExternal>,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744189" lims:id="744189"><Label>(ii)</Label><Text>la norme CAN/CSA-S826 SÉRIE-F01 (C2006) de la CSA, intitulée <XRefExternal reference-type="other">Embarcadères pour traversiers</XRefExternal>,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744190" lims:id="744190"><Label>(iii)</Label><Text>la norme applicable d’une société de classification à laquelle le ministre des Transports a remis un certificat au titre du paragraphe 12(2) de la <XRefExternal reference-type="act" link="C-10.15">Loi de 2001 sur la marine marchande du Canada</XRefExternal>,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744191" lims:id="744191"><Label>(iv)</Label><Text>s’agissant d’une échelle qui est pièce de l’équipement de transfert du pilote visé à la règle 23 du chapitre V de SOLAS, la Résolution A.889(21) de l’OMI, intitulée <XRefExternal reference-type="other">Dispositifs utilisés pour le transfert du pilote</XRefExternal>.</Text></Subparagraph></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="744192" lims:id="1174584"><Label>(6)</Label><Text>L’alinéa (5)g) ne s’applique pas aux échelles de coupée ou passerelles d’embarquement construites avant l’entrée en vigueur du présent règlement.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744193" lims:id="744193"><Label>(7)</Label><Text lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1172013" lims:id="1174585">Chaque moyen d’accès est soumis au moins une fois par année à un examen visuel détaillé qui est complété, au besoin, par une mise à l’essai non destructive, un démontage des composants, une mesure de la corrosion, de la déformation et de l’usure, une évaluation des pièces structurales et mobiles dans des conditions de fonctionnement et par d’autres moyens, en vue de parvenir à une conclusion fiable quant à la sécurité du moyen d’accès. À cette fin, l’examen est effectué par une personne qualifiée qui s’assure que les conditions ci-après sont remplies :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744194" lims:id="744194"><Label>a)</Label><Text>chaque engin mobile qui est utilisé avec le moyen d’accès est en bon état de fonctionnement;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744195" lims:id="744195"><Label>b)</Label><Text>les pièces qui s’alignent et pivotent lorsque le moyen d’accès supporte une charge sont libérées;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744196" lims:id="744196"><Label>c)</Label><Text>les systèmes mécaniques, électriques, à engrenage, hydrauliques et pneumatiques sont en bon état de fonctionnement;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="744197" lims:id="1289625"><Label>d)</Label><Text>les pièces ne sont pas touchées par la corrosion au point où elles ne sont plus fonctionnelles;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744198" lims:id="744198"><Label>e)</Label><Text>aucun défaut ou signe de déformation permanente n’est détecté.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744199" lims:id="744199"><Label>(8)</Label><Text>Lorsqu’un moyen d’accès est utilisé pour l’embarquement ou le débarquement de personnes, au moins l’une de ses extrémités doit être fixée solidement et, si cela est nécessaire pour en réduire les mouvements, une personne autre que celle qui a la manoeuvre du bâtiment est présente pour aider les personnes qui s’en servent.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744200" lims:id="744200"><Label>(9)</Label><Text>Un filet de sécurité est installé sous chaque échelle, échelle de coupée ou passerelle d’embarquement, sauf dans l’un ou l’autre des cas suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="744201" lims:id="1174586"><Label>a)</Label><Text>la construction de l’échelle ou de la passerelle d’embarquement et de leurs abords rend l’installation d’un filet de sécurité inutile;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744202" lims:id="744202"><Label>b)</Label><Text>l’installation d’un tel filet est impossible.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744203" lims:id="744203"><Label>(10)</Label><Text>Le filet de sécurité doit, à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744204" lims:id="744204"><Label>a)</Label><Text>s’étendre des deux côtés de l’échelle, de l’échelle de coupée ou de la passerelle d’embarquement, sur une distance de 1,8 m;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744205" lims:id="744205"><Label>b)</Label><Text>être toujours tendu;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744206" lims:id="744206"><Label>c)</Label><Text>dans la mesure du possible, protéger toute la longueur du moyen d’accès;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744207" lims:id="744207"><Label>d)</Label><Text>être conforme à la norme visée à l’article 17.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744208" lims:id="744208"><Label>(11)</Label><Text>Toute plate-forme qui se trouve au pied d’un moyen d’accès doit être unie et horizontale.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174588" lims:id="1174588" lims:enactId="1164251">DORS/2019-246, art. 222</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="1289622" lims:id="1289622" lims:enactId="1288548">DORS/2021-122, art. 17</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:fid="1424562" lims:id="1424562" lims:enactId="1420292">DORS/2023-257, art. 402</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744209" lims:id="744209" level="2"><TitleText>Échafaudages</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="744210" lims:id="744210"><Label>13</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744211" lims:id="744211"><Label>(1)</Label><Text>Sauf disposition contraire de la présente partie, tout échafaudage doit être conforme à au moins une des normes suivantes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744212" lims:id="744212"><Label>a)</Label><Text>la norme ANSI/ASSE A10.8-2001 de l’ANSI, intitulée <XRefExternal reference-type="standard"><Language xml:lang="en">Scaffolding Safety Requirements</Language></XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744213" lims:id="744213"><Label>b)</Label><Text>la norme ANSI/ALI A14.7-2006 de l’ANSI, intitulée <XRefExternal reference-type="standard"><Language xml:lang="en">American National Standard for Mobile Ladder Stands and Mobile Ladder Stand Platforms</Language></XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744214" lims:id="744214"><Label>c)</Label><Text>la norme CAN/CSA-Z271-F98 (C2004) de la CSA, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Règles de sécurité pour les plates-formes élévatrices suspendues</XRefExternal>.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744215" lims:id="744215"><Label>(2)</Label><Text>Le montage, l’utilisation, le démantèlement et l’enlèvement d’un échafaudage sont effectués par une personne qualifiée ou sous sa supervision.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744216" lims:id="744216"><Label>(3)</Label><Text>Lorsqu’il est dressé sur une surface inégale, l’échafaudage est muni de plaques d’appui pour assurer sa stabilité.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744217" lims:id="744217"><Label>(4)</Label><Text>L’échafaudage doit pouvoir supporter au moins quatre fois les charges qui sont susceptibles d’y être appliquées.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744218" lims:id="744218"><Label>(5)</Label><Text>L’échafaudage doit, à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744219" lims:id="744219"><Label>a)</Label><Text>avoir une plate-forme d’au moins 500 mm de largeur, solidement fixée en place;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744220" lims:id="744220"><Label>b)</Label><Text>offrir une surface de travail unie et horizontale.</Text></Paragraph></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744221" lims:id="744221" level="2"><TitleText>Plates-formes suspendues</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2021-06-04" lims:fid="744222" lims:id="744222"><Label>14</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744223" lims:id="744223"><Label>(1)</Label><Text>Chaque plate-forme suspendue présente les caractéristiques suivantes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744224" lims:id="744224"><Label>a)</Label><Text>elle offre une surface de travail unie et horizontale capable de supporter les charges qui sont susceptibles d’y être appliquées;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="744225" lims:id="1289628"><Label>b)</Label><Text>elle est munie d’un dispositif pour la maintenir à l’écart de l’aire de travail.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744226" lims:id="744226"><Label>(2)</Label><Text>La structure et les cordes ou palans qui supportent la plate-forme suspendue doivent avoir un facteur de sécurité d’au moins six.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="1289627" lims:id="1289627" lims:enactId="1288553">DORS/2021-122, art. 18</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744227" lims:id="744227" level="2"><TitleText>Échelles</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2021-06-04" lims:fid="744228" lims:id="744228"><Label>15</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744229" lims:id="744229"><Label>(1)</Label><Text>Les échelles portatives fabriquées commercialement doivent être conformes à au moins une des normes suivantes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744230" lims:id="744230"><Label>a)</Label><Text>la norme CAN3-Z11-FM81 (C2005) de la CSA, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Échelles portatives</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744231" lims:id="744231"><Label>b)</Label><Text>la norme ANSI/ALI A14.1-2007 de l’ANSI, intitulée <XRefExternal reference-type="standard"><Language xml:lang="en">American National Standard for Ladders - Wood - Safety Requirements</Language></XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744232" lims:id="744232"><Label>c)</Label><Text>la norme ANSI/ALI A14.2-2007 de l’ANSI, intitulée <XRefExternal reference-type="standard"><Language xml:lang="en">American National Standard for Ladders - Portable Metal - Safety Requirements</Language></XRefExternal>.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744233" lims:id="744233"><Label>(2)</Label><Text lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="1289351" lims:id="1289630">Les échelles portatives, pendant leur utilisation :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744234" lims:id="744234"><Label>a)</Label><Text>d’une part, reposent sur une base ferme;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744235" lims:id="744235"><Label>b)</Label><Text>d’autre part, sont fixées de façon à ne pouvoir être déplacées accidentellement.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744236" lims:id="744236"><Label>(3)</Label><Text>Qu’elles soient portatives ou fixées en permanence, les échelles sont placées de façon que l’usager n’ait pas à les monter par en-dessous.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744237" lims:id="744237"><Label>(4)</Label><Text>Lorsqu’une échelle donne accès d’un niveau à un autre, elle dépasse le niveau supérieur d’au moins trois échelons, dans la mesure du possible, à défaut de quoi des poignées sont fournies.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="744238" lims:id="1174631"><Label>(5)</Label><Text>Les échelles portatives métalliques ou suspendues au moyen de fils métalliques ne doivent pas être utilisées lorsqu’elles peuvent entrer en contact avec des câblages électriques ou de l’outillage électrique sous tension.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744239" lims:id="744239"><Label>(6)</Label><Text>Il est interdit à tout employé de se tenir sur l’un des trois échelons supérieurs d’une échelle portative simple ou à coulisse ou sur la marche supérieure ou le dessus d’un escabeau pour travailler.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744240" lims:id="744240"><Label>(7)</Label><Text>Les échelles portatives non-métalliques ne peuvent être peintes.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744241" lims:id="744241"><Label>(8)</Label><Text>Toute échelle de tangon est suffisamment longue pour atteindre le point de contact voulu; elle ne peut toutefois être utilisée lorsque la distance entre l’eau et le point d’accès au bâtiment est de plus de 9 m.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="744242" lims:id="1289631"><Label>(9)</Label><Text>Les dispositifs servant à fixer l’échelle de tangon au bâtiment doivent être solidement installés et maintenus en bon état.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744243" lims:id="744243"><Label>(10)</Label><Text>Toute échelle de tangon est munie d’échelons en bois plats excédant la largeur de l’échelle et placés à intervalles réguliers, et est installée de façon à limiter les mouvements de l’échelle.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744244" lims:id="744244"><Label>(11)</Label><Text>Il est interdit de se servir d’échelles de tangon pour accéder à un endroit à terre, sauf en cas d’urgence.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744245" lims:id="744245"><Label>(12)</Label><Text>Lorsque cela est nécessaire pour des raisons de sécurité, une personne s’installe au bas de l’échelle pour aider celle qui l’utilise.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174633" lims:id="1174633" lims:enactId="1164266">DORS/2019-246, art. 223</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="1289629" lims:id="1289629" lims:enactId="1288555">DORS/2021-122, art. 19</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744246" lims:id="744246" level="2"><TitleText>Rambardes et butoirs de pied</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="744247" lims:id="744247"><Label>16</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744248" lims:id="744248"><Label>(1)</Label><Text>Lorsqu’un employé a accès à une structure surélevée ou à une ouverture dans un pont avec un surbau d’une hauteur de moins de 900 mm, qui présente une dénivellation de plus de 1,2 m, des rambardes sont installées.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744249" lims:id="744249"><Label>(2)</Label><Text>Chaque rambarde est munie, à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744250" lims:id="744250"><Label>a)</Label><Text>d’une traverse ou filière supérieure horizontale placée à au moins 900 mm et au plus 1 100 mm au-dessus de sa base;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744251" lims:id="744251"><Label>b)</Label><Text>d’une traverse ou filière intermédiaire horizontale placée à égale distance de la traverse ou filière supérieure et de sa base;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744252" lims:id="744252"><Label>c)</Label><Text>de poteaux de soutènement espacés d’au plus 3 m en leur point médian.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744253" lims:id="744253"><Label>(3)</Label><Text>Toute rambarde est conçue pour supporter la plus élevée des charges suivantes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744254" lims:id="744254"><Label>a)</Label><Text>la charge maximale qui est susceptible de lui être imposée;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744255" lims:id="744255"><Label>b)</Label><Text>une charge statique de 890 N appliquée dans n’importe quelle direction à un point quelconque de la traverse ou filière supérieure.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744256" lims:id="744256"><Label>(4)</Label><Text>Lorsqu’il y a un risque que des outils ou d’autres objets sur un échafaudage, une plate-forme suspendue ou toute autre structure surélevée tombent sur une personne, l’employeur y installe :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744257" lims:id="744257"><Label>a)</Label><Text>un butoir de pied formant saillie d’au moins 125 mm au-dessus du niveau du plan horizontal;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744258" lims:id="744258"><Label>b)</Label><Text>un panneau ou un filet formant saillie d’au moins 450 mm au-dessus du niveau du plan horizontal, lorsque les outils ou autres objets sont empilés à une hauteur telle que le butoir ne pourrait les empêcher de tomber.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744259" lims:id="744259"><Label>(5)</Label><Text lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1172014" lims:id="1174636">Lorsqu’il est en pratique impossible d’installer un butoir de pied sur un échafaudage, une plate-forme suspendue ou toute autre structure surélevée, tous les outils ou autres objets qui pourraient tomber sur une personne sont :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744260" lims:id="744260"><Label>a)</Label><Text>soit attachés de manière que, s’ils tombent, la personne soit protégée;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744261" lims:id="744261"><Label>b)</Label><Text>soit positionnés de manière que, s’ils tombent, ils soient retenus dans un filet de sécurité placé de façon à protéger la personne.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174638" lims:id="1174638" lims:enactId="1164271">DORS/2019-246, art. 224</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744262" lims:id="744262" level="2"><TitleText>Filet de sécurité</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="744263" lims:id="744263"><Label>17</Label><Text>La conception, la construction et l’installation du filet de sécurité visé au paragraphe 12(9) et aux alinéas 16(5)b) et 147(1)b) doivent être conformes à la norme ANSI/ASSE A10.11-1989 (R1998) de l’ANSI, intitulée <XRefExternal reference-type="standard"><Language xml:lang="en">Safety Requirements for Safety Nets</Language></XRefExternal>.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744264" lims:id="744264" level="2"><TitleText>Entretien des lieux</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="744265" lims:id="744265"><Label>18</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="744266" lims:id="1174678"><Label>(1)</Label><Text>Dans la mesure du possible, la surface de travail utilisée par les employés est libre de tout dépôt de graisse, huile ou autre substance glissante et de tous matériaux ou objets qui pourraient faire trébucher les employés.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744267" lims:id="744267"><Label>(2)</Label><Text>Les aires de travail utilisées par les employés sont gardées libres de toute accumulation de glace ou de neige pendant leur utilisation.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174680" lims:id="1174680" lims:enactId="1164276">DORS/2019-246, art. 225</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744268" lims:id="744268" level="1"><Label>PARTIE 3</Label><TitleText>Logement de l’équipage</TitleText></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744269" lims:id="744269" level="2"><TitleText>Application</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2023-12-20" lims:fid="744270" lims:id="744270"><Label>19</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744271" lims:id="744271"><Label>(1)</Label><Text>La présente partie s’applique au logement de l’équipage.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744272" lims:id="744272"><Label>(2)</Label><Text>Les dispositions ci-après ne s’appliquent pas à l’égard des bâtiments de jour :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744273" lims:id="744273"><Label>a)</Label><Text>les articles 20 à 40;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744274" lims:id="744274"><Label>b)</Label><Text>les articles 42 à 45;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744275" lims:id="744275"><Label>c)</Label><Text>les articles 51 à 54.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:fid="744276" lims:id="1424563"><Label>(3)</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2023-257, art. 403]</Repealed></Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:fid="1294529" lims:id="1424565"><Label>(3.1)</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2023-257, art. 403]</Repealed></Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:fid="744288" lims:id="1424566"><Label>(4)</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2023-257, art. 403]</Repealed></Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:fid="744291" lims:id="1424567"><Label>(5)</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2023-257, art. 403]</Repealed></Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-06-23" lims:enacted-date="2021-06-10" lims:fid="1294528" lims:id="1294528" lims:enactId="1288036">DORS/2021-135, art. 23</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:fid="1424564" lims:id="1424564" lims:enactId="1420294">DORS/2023-257, art. 403</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744295" lims:id="744295" level="2"><TitleText>Dispositions générales</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:lastAmendedDate="2023-12-20" lims:fid="744296" lims:id="1424568"><Label>20</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2023-257, art. 404]</Repealed></Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:lastAmendedDate="2023-12-20" lims:fid="744297" lims:id="1424569"><Label>21</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2023-257, art. 404]</Repealed></Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:lastAmendedDate="2023-12-20" lims:fid="744300" lims:id="1424570"><Label>22</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2023-257, art. 404]</Repealed></Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:lastAmendedDate="2023-12-20" lims:fid="744301" lims:id="1424571"><Label>23</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2023-257, art. 404]</Repealed></Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2023-12-20" lims:fid="744305" lims:id="744305"><Label>24</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:fid="744306" lims:id="1424572"><Label>(1)</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2023-257, art. 405]</Repealed></Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:fid="744307" lims:id="1424573"><Label>(2)</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2023-257, art. 405]</Repealed></Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:fid="744308" lims:id="1424575"><Label>(3)</Label><Text>Le revêtement de pont dans chaque logement de l’équipage est libre de tout dépôt de graisse, huile ou autre substance glissante et de tous matériaux ou objets qui pourraient présenter un risque pour les employés.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="1289642" lims:id="1289642" lims:enactId="1288566">DORS/2021-122, art. 23</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:fid="1424574" lims:id="1424574" lims:enactId="1420296">DORS/2023-257, art. 405</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:lastAmendedDate="2023-12-20" lims:fid="744311" lims:id="1424576"><Label>25</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2023-257, art. 406]</Repealed></Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744314" lims:id="744314" level="2"><TitleText>Cabines</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:lastAmendedDate="2023-12-20" lims:fid="744316" lims:id="1424577"><Label>26</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2023-257, art. 407]</Repealed></Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:lastAmendedDate="2023-12-20" lims:fid="744321" lims:id="1424580"><Label>27</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2023-257, art. 407]</Repealed></Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:lastAmendedDate="2023-12-20" lims:fid="744326" lims:id="1424581"><Label>28</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2023-257, art. 407]</Repealed></Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:lastAmendedDate="2023-12-20" lims:fid="744337" lims:id="1424582"><Label>29</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2023-257, art. 407]</Repealed></Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:lastAmendedDate="2023-12-20" lims:fid="744343" lims:id="1424583"><Label>30</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2023-257, art. 407]</Repealed></Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:lastAmendedDate="2023-12-20" lims:fid="744356" lims:id="1424584"><Label>31</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2023-257, art. 407]</Repealed></Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744357" lims:id="744357" level="3"><TitleText>Couchettes</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:lastAmendedDate="2023-12-20" lims:fid="744358" lims:id="1424585"><Label>32</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2023-257, art. 408]</Repealed></Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:lastAmendedDate="2023-12-20" lims:fid="744359" lims:id="1424586"><Label>33</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2023-257, art. 408]</Repealed></Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:lastAmendedDate="2023-12-20" lims:fid="744360" lims:id="1424587"><Label>34</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2023-257, art. 408]</Repealed></Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:lastAmendedDate="2023-12-20" lims:fid="744363" lims:id="1424588"><Label>35</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2023-257, art. 408]</Repealed></Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2023-12-20" lims:fid="744370" lims:id="744370"><Label>36</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:fid="744371" lims:id="1424591"><Label>(1)</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2023-257, art. 409]</Repealed></Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744372" lims:id="744372"><Label>(2)</Label><Text>L’employeur fournit des articles de literie propres pour utilisation par les employés durant leur période de service à bord du bâtiment.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744373" lims:id="744373"><Label>(3)</Label><Text>Les articles de literie comprennent notamment les articles ci-après, d’une grandeur appropriée :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744374" lims:id="744374"><Label>a)</Label><Text>un oreiller;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744375" lims:id="744375"><Label>b)</Label><Text>une taie d’oreiller;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744376" lims:id="744376"><Label>c)</Label><Text>deux draps plats;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744377" lims:id="744377"><Label>d)</Label><Text>une couverture.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744378" lims:id="744378"><Label>(4)</Label><Text>L’employé remet les articles de literie à la fin de sa période de service à bord du bâtiment.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:fid="1424590" lims:id="1424590" lims:enactId="1420303">DORS/2023-257, art. 409</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:lastAmendedDate="2023-12-20" lims:fid="744379" lims:id="1424592"><Label>37</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2023-257, art. 410]</Repealed></Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:lastAmendedDate="2023-12-20" lims:fid="744381" lims:id="1424593"><Label>38</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2023-257, art. 410]</Repealed></Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:lastAmendedDate="2023-12-20" lims:fid="744386" lims:id="1424594"><Label>39</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2023-257, art. 410]</Repealed></Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:lastAmendedDate="2023-12-20" lims:fid="744389" lims:id="1424595"><Label>40</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2023-257, art. 410]</Repealed></Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744390" lims:id="744390" level="2"><TitleText>Cuisines et salles à manger</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2023-12-20" lims:fid="744391" lims:id="744391"><Label>41</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744392" lims:id="744392"><Label>(1)</Label><Text lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1172016" lims:id="1174878">Lorsqu’un employé doit manger à bord d’un bâtiment, celui-ci est muni, dans la mesure du possible, d’une cuisine ou d’une salle à manger pourvue, à tout le moins, de l’équipement suivant :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:fid="744393" lims:id="1424597"><Label>a)</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2023-257, art. 411]</Repealed></Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744394" lims:id="744394"><Label>b)</Label><Text>un four à micro-ondes;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744395" lims:id="744395"><Label>c)</Label><Text>un grille-pain;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744396" lims:id="744396"><Label>d)</Label><Text>un réfrigérateur ou une glacière;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744397" lims:id="744397"><Label>e)</Label><Text>une installation pour laver la vaisselle;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="744398" lims:id="1174879"><Label>f)</Label><Text>des chaudrons, des casseroles, des passoires, de la vaisselle et des ustensiles en quantité suffisante pour le nombre d’employés qui pourraient les utiliser en même temps.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744399" lims:id="744399"><Label>(2)</Label><Text>Toute salle à manger que l’employeur fournit aux employés est, à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:fid="744400" lims:id="1424598"><Label>a)</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2023-257, art. 411]</Repealed></Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744401" lims:id="744401"><Label>b)</Label><Text>équipée de contenants couverts et ininflammables pour y déposer les déchets;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="744402" lims:id="1174880"><Label>c)</Label><Text>séparée de tout endroit où il y a une substance dangereuse pouvant contaminer les aliments, la vaisselle ou les ustensiles.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174882" lims:id="1174882" lims:enactId="1164319">DORS/2019-246, art. 237</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:fid="1424599" lims:id="1424599" lims:enactId="1420305">DORS/2023-257, art. 411</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744403" lims:id="744403" level="2"><TitleText>Réfectoires</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:lastAmendedDate="2023-12-20" lims:fid="744404" lims:id="1424600"><Label>42</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2023-257, art. 412]</Repealed></Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:lastAmendedDate="2023-12-20" lims:fid="744405" lims:id="1424601"><Label>43</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2023-257, art. 412]</Repealed></Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:lastAmendedDate="2023-12-20" lims:fid="744406" lims:id="1424602"><Label>44</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2023-257, art. 412]</Repealed></Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:lastAmendedDate="2023-12-20" lims:fid="744409" lims:id="1424603"><Label>45</Label><Text>Chaque réfectoire comprend des contenants couverts et ininflammables, accessibles à tout moment lorsque les employés sont à bord, pour y déposer les déchets.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174890" lims:id="1174890" lims:enactId="1164330">DORS/2019-246, art. 240(A)</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:fid="1424604" lims:id="1424604" lims:enactId="1420309">DORS/2023-257, art. 413</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:lastAmendedDate="2023-12-20" lims:fid="744415" lims:id="1424605"><Label>46</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2023-257, art. 414]</Repealed></Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:lastAmendedDate="2023-12-20" lims:fid="744416" lims:id="1424606"><Label>47</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2023-257, art. 414]</Repealed></Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:lastAmendedDate="2023-12-20" lims:fid="744420" lims:id="1424607"><Label>48</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2023-257, art. 414]</Repealed></Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:lastAmendedDate="2023-12-20" lims:fid="744430" lims:id="1424608"><Label>49</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2023-257, art. 414]</Repealed></Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:lastAmendedDate="2023-12-20" lims:fid="744434" lims:id="1424609"><Label>50</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2023-257, art. 414]</Repealed></Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:lastAmendedDate="2023-12-20" lims:fid="744440" lims:id="1424611"><Label>51</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2023-257, art. 414]</Repealed></Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:lastAmendedDate="2023-12-20" lims:fid="744442" lims:id="1424613"><Label>52</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2023-257, art. 414]</Repealed></Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:lastAmendedDate="2023-12-20" lims:fid="744444" lims:id="1424615"><Label>53</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2023-257, art. 414]</Repealed></Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744445" lims:id="744445" level="2"><TitleText>Salle de loisirs</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="744446" lims:id="744446"><Label>54</Label><Text>Lorsqu’un employé doit séjourner à bord d’un bâtiment, celui-ci doit être muni d’une salle de loisirs qui comprend notamment :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744447" lims:id="744447"><Label>a)</Label><Text>une bibliothèque comptant des ouvrages — dont des ouvrages sur les métiers — en quantité suffisante pour la durée du voyage et qui sont changés à des intervalles raisonnables, ainsi qu’un coin de lecture et d’écriture;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744448" lims:id="744448"><Label>b)</Label><Text>une radio capable de recevoir des bulletins sur des bandes telles que AM, FM et SW;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744449" lims:id="744449"><Label>c)</Label><Text>un téléviseur doté de dispositifs électroniques permettant de visualiser des films, lesquels doivent être d’une variété suffisante pour la durée du voyage et être changés à des intervalles raisonnables.</Text></Paragraph></Section><Section lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:lastAmendedDate="2023-12-20" lims:fid="744451" lims:id="1424623"><Label>55</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2023-257, art. 415]</Repealed></Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:lastAmendedDate="2023-12-20" lims:fid="744457" lims:id="1424619"><Label>56</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2023-257, art. 415]</Repealed></Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:lastAmendedDate="2023-12-20" lims:fid="744474" lims:id="1424620"><Label>57</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2023-257, art. 415]</Repealed></Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:lastAmendedDate="2023-12-20" lims:fid="744475" lims:id="1424621"><Label>58</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2023-257, art. 415]</Repealed></Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:lastAmendedDate="2023-12-20" lims:fid="744483" lims:id="1424622"><Label>59</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2023-257, art. 415]</Repealed></Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744488" lims:id="744488" level="1"><Label>PARTIE 4</Label><TitleText>Mesures d’hygiène</TitleText></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744489" lims:id="744489" level="2"><TitleText>Définition</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="744490" lims:id="744490"><Label>60</Label><Text>Dans la présente partie, <DefinedTermFr>maladie transmissible</DefinedTermFr> s’entend au sens de l’article 2 de la <XRefExternal reference-type="act" link="Q-1.1">Loi sur la mise en quarantaine</XRefExternal>.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744491" lims:id="744491" level="2"><TitleText>Dispositions générales</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="744492" lims:id="744492"><Label>61</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744493" lims:id="744493"><Label>(1)</Label><Text>L’employeur veille à ce les locaux réservés aux soins personnels, ainsi que les cuisines et les gardes-manger utilisés par les employés soient tenus dans un état propre et salubre.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744494" lims:id="744494"><Label>(2)</Label><Text>Les locaux réservés aux soins personnels et les cuisines sont nettoyés au moins une fois par jour d’utilisation.</Text></Subsection></Section><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="744495" lims:id="744495"><Label>62</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744496" lims:id="744496"><Label>(1)</Label><Text>Lorsque le bâtiment est en exploitation, les articles et les endroits ci-après sont inspectés une fois par semaine :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744497" lims:id="744497"><Label>a)</Label><Text>les stocks de denrées alimentaires et d’eau à bord du bâtiment;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744498" lims:id="744498"><Label>b)</Label><Text>les espaces et le matériel servant à l’entreposage et à la manutention des aliments;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744499" lims:id="744499"><Label>c)</Label><Text>les cuisines et les appareils utilisés pour la préparation et la distribution des aliments.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744500" lims:id="744500"><Label>(2)</Label><Text>L’employeur conserve à bord du bâtiment un registre de chaque inspection pendant une période de trois ans suivant la date d’inspection.</Text></Subsection></Section><Section lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="744501" lims:id="1174916"><Label>63</Label><Text>Les travaux de nettoyage et de balayage pouvant créer de la poussière ou des conditions insalubres sont effectués de façon à prévenir la contamination de l’air par la poussière ou par toute autre substance nuisible à la santé.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174918" lims:id="1174918" lims:enactId="1164362">DORS/2019-246, art. 251(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="744502" lims:id="744502"><Label>64</Label><Text>Lorsqu’un pont intérieur d’un bâtiment est habituellement mouillé et que les employés à bord du bâtiment ne portent pas de chaussures imperméables antidérapantes, le pont est recouvert d’un faux plancher sec ou d’une plate-forme sèche, ou est traité à l’aide d’une substance ou d’un produit antidérapant.</Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="744503" lims:id="744503"><Label>65</Label><Text>Tout contenant destiné à recevoir les déchets solides ou liquides dans un lieu de travail est, à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744504" lims:id="744504"><Label>a)</Label><Text>muni d’un couvercle qui ferme bien;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744505" lims:id="744505"><Label>b)</Label><Text>construit de façon à pouvoir être facilement nettoyé et maintenu dans un état salubre;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744506" lims:id="744506"><Label>c)</Label><Text>étanche;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="744507" lims:id="1174919"><Label>d)</Label><Text>lorsqu’une pression peut s’accumuler à l’intérieur du contenant, conçu de façon que la pression soit réduite au moyen d’une aération contrôlée.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174921" lims:id="1174921" lims:enactId="1164364">DORS/2019-246, art. 252(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="744508" lims:id="744508"><Label>66</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744509" lims:id="744509"><Label>(1)</Label><Text>Dans la mesure du possible, les parties closes à l’intérieur d’un lieu de travail, d’un local réservé aux soins personnels, d’une cuisine ou d’un garde-manger sont construits, équipés et entretenus de façon à empêcher la vermine d’y pénétrer.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="744510" lims:id="1174922"><Label>(2)</Label><Text>Lorsque de la vermine a pénétré dans une partie close à l’intérieur de tels lieux, l’employeur prend immédiatement les mesures nécessaires pour l’éliminer et l’empêcher de revenir.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174924" lims:id="1174924" lims:enactId="1164366">DORS/2019-246, art. 253</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="744511" lims:id="744511"><Label>67</Label><Text>Il est interdit d’entreposer du matériel ou des approvisionnements dans un local réservé aux soins personnels, sauf si celui-ci comporte à cette fin un placard muni d’une porte.</Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2023-12-20" lims:fid="744512" lims:id="744512"><Label>68</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="744513" lims:id="1174925"><Label>(1)</Label><Text>Toute mesure raisonnable est prise pour que tout local réservé aux soins personnels soit exempt de moisissures et de mycose.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:fid="744514" lims:id="1424625"><Label>(2)</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2023-257, art. 416]</Repealed></Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174927" lims:id="1174927" lims:enactId="1164371">DORS/2019-246, art. 254(F)</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="1289659" lims:id="1289659" lims:enactId="1288585">DORS/2021-122, art. 30(F)</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:fid="1424624" lims:id="1424624" lims:enactId="1420313">DORS/2023-257, art. 416</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:lastAmendedDate="2023-12-20" lims:fid="744515" lims:id="1424645"><Label>69</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2023-257, art. 417]</Repealed></Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744516" lims:id="744516" level="2"><TitleText>Cabinets de toilette</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2023-12-15" lims:fid="744517" lims:id="744517"><Label>70</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2023-12-15" lims:enacted-date="2023-04-21" lims:fid="1421089" lims:id="1421089"><Label>(1)</Label><Text>Dans chaque cabinet de toilette, l’employeur fournit les articles suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2023-12-15" lims:enacted-date="2023-04-21" lims:fid="1421090" lims:id="1421090"><Label>a)</Label><Text>du papier hygiénique sur un support ou dans un distributeur dans chaque compartiment;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2023-12-15" lims:enacted-date="2023-04-21" lims:fid="1421091" lims:id="1421091"><Label>b)</Label><Text>du savon liquide ou en poudre ou tout autre produit nettoyant ou désinfectant dans les distributeurs situés à chaque lavabo ou entre deux lavabos contigus;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2023-12-15" lims:enacted-date="2023-04-21" lims:fid="1421092" lims:id="1421092"><Label>c)</Label><Text>des installations hygiéniques pour se sécher les mains en nombre suffisant pour répondre aux besoins des employés;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2023-12-15" lims:enacted-date="2023-04-21" lims:fid="1421093" lims:id="1421093"><Label>d)</Label><Text>un contenant ininflammable, dans le cas où des serviettes jetables sont fournies;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2023-12-15" lims:enacted-date="2023-04-21" lims:fid="1421094" lims:id="1421094"><Label>e)</Label><Text>des produits menstruels, notamment des tampons et des serviettes sanitaires propres et hygiéniques;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2023-12-15" lims:enacted-date="2023-04-21" lims:fid="1421095" lims:id="1421095"><Label>f)</Label><Text>un contenant muni d’un couvercle et doublé d’un sac résistant à l’humidité pour y jeter les produits menstruels.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2023-12-15" lims:enacted-date="2023-04-21" lims:fid="1423067" lims:id="1423067"><Label>(2)</Label><Text>S’il lui est en pratique impossible de fournir les produits menstruels dans le cabinet de toilette, il les fournit dans un autre endroit qui se trouve sur le lieu de travail placé sous son entière autorité, qui est accessible en tout temps aux employés, et qui offre un degré raisonnable d’intimité.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2023-12-15" lims:enacted-date="2023-04-21" lims:fid="1420930" lims:id="1420930" lims:enactId="1386833">DORS/2023-78, art. 4</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744523" lims:id="744523" level="2"><TitleText>Lavabos</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="744524" lims:id="744524"><Label>71</Label><Text>Dans chaque local réservé aux soins personnels où il y a un lavabo, l’employeur fournit les articles suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744525" lims:id="744525"><Label>a)</Label><Text>du savon liquide ou en poudre ou un autre produit nettoyant ou désinfectant dans les distributeurs situés à chaque lavabo ou entre deux lavabos contigus;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744526" lims:id="744526"><Label>b)</Label><Text>des installations hygiéniques pour se sécher les mains en nombre suffisant pour répondre aux besoins des employés;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744527" lims:id="744527"><Label>c)</Label><Text>un contenant ininflammable dans le cas où des serviettes jetables sont fournies.</Text></Paragraph></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744528" lims:id="744528" level="2"><TitleText>Douches</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="744529" lims:id="744529"><Label>72</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744530" lims:id="744530"><Label>(1)</Label><Text>Les douches sont à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744531" lims:id="744531"><Label>a)</Label><Text>alimentées en eau chaude et en eau froide;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744532" lims:id="744532"><Label>b)</Label><Text>pourvues de savon ou d’un autre produit nettoyant ou désinfectant.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744533" lims:id="744533"><Label>(2)</Label><Text>Les caillebotis utilisés dans les douches ne peuvent être fabriqués en bois.</Text></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744534" lims:id="744534" level="2"><TitleText>Eau</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="744535" lims:id="744535"><Label>73</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744536" lims:id="744536"><Label>(1)</Label><Text>L’employeur veille à ce que de l’eau potable soit fournie aux employés pour boire, se laver ou préparer les aliments.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744537" lims:id="744537"><Label>(2)</Label><Text>L’eau potable est à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744538" lims:id="744538"><Label>a)</Label><Text>en quantité suffisante pour satisfaire aux fins visées au paragraphe (1);</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744539" lims:id="744539"><Label>b)</Label><Text>conforme aux directives sur la qualité prévues dans l’édition la plus récente des <XRefExternal reference-type="standard">Recommandations pour la qualité de l’eau potable au Canada</XRefExternal>, établies par le Comité fédéral-provincial-territorial sur l’eau potable et publiées par le ministère de la Santé.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744540" lims:id="744540"><Label>(3)</Label><Text>De l’eau potable pour boire est à la disposition des employés en tout temps à bord du bâtiment.</Text></Subsection></Section><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="744541" lims:id="744541"><Label>74</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="744542" lims:id="1174934"><Label>(1)</Label><Text>L’employeur élabore un programme de gestion de la qualité de l’eau potable, lequel prévoit les procédures et la fréquence des tests, de même que les mesures à prendre pour empêcher toute contamination.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744543" lims:id="744543"><Label>(2)</Label><Text>Le programme est facilement accessible pour inspection.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174936" lims:id="1174936" lims:enactId="1164373">DORS/2019-246, art. 255</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="744544" lims:id="744544"><Label>75</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744545" lims:id="744545"><Label>(1)</Label><Text>Tout bâtiment — autre qu’un bâtiment de jour — dont la jauge brute est d’au moins 300 tonneaux — a à son bord une provision d’eau suffisante pour alimenter tous les lavabos, baignoires et douches et pour fournir à chaque employé à bord au moins 68 l d’eau pour chaque jour qu’il passe à bord du bâtiment.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744546" lims:id="744546"><Label>(2)</Label><Text>Tout bâtiment de jour a à son bord une provision d’eau suffisante pour fournir à chaque employé à bord au moins 22,7 l d’eau pour chaque jour qu’il passe à bord du bâtiment.</Text></Subsection></Section><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="744547" lims:id="744547"><Label>76</Label><Text>Lorsque l’eau nécessaire aux employés pour boire, se laver ou préparer les aliments est transportée, elle est mise dans des contenants portatifs hygiéniques.</Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="744548" lims:id="744548"><Label>77</Label><Text>Les contenants portatifs hygiéniques utilisés pour garder l’eau potable en réserve sont conformes aux exigences suivantes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744549" lims:id="744549"><Label>a)</Label><Text>ils sont bien fermés;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744550" lims:id="744550"><Label>b)</Label><Text>ils ne servent qu’à garder l’eau potable en réserve;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744551" lims:id="744551"><Label>c)</Label><Text>ils ne peuvent être rangés dans un cabinet de toilette;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744552" lims:id="744552"><Label>d)</Label><Text>ils ne fournissent de l’eau que par l’un ou l’autre des moyens suivants :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744553" lims:id="744553"><Label>(i)</Label><Text>un robinet,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744554" lims:id="744554"><Label>(ii)</Label><Text>une louche utilisée seulement à cette fin,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744555" lims:id="744555"><Label>(iii)</Label><Text>tout autre dispositif qui empêche la contamination de l’eau.</Text></Subparagraph></Paragraph></Section><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="744556" lims:id="744556"><Label>78</Label><Text>La glace ajoutée à l’eau potable ou utilisée directement pour le refroidissement de la nourriture est faite à partir d’eau potable et conservée et manipulée de façon à être protégée contre toute contamination.</Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2024-11-30" lims:fid="744557" lims:id="744557"><Label>79</Label><Text>Lorsque l’eau potable provient d’une fontaine, celle-ci est, à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2024-11-30" lims:enacted-date="2024-05-31" lims:fid="744558" lims:id="1487378"><Label>a)</Label><Text>conforme à la norme ARI 1010-2002 intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Self-Contained, Mechanically-Refrigerated Drinking-Water Coolers</XRefExternal> de Air-Conditioning and Refrigeration Institute (ARI), avec ses modifications successives;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744559" lims:id="744559"><Label>b)</Label><Text>située ailleurs que dans un cabinet de toilette.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2024-11-30" lims:enacted-date="2024-05-31" lims:fid="1487380" lims:id="1487380" lims:enactId="1443646">DORS/2024-118, art. 18</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744560" lims:id="744560" level="2"><TitleText>Préparation, manutention, entreposage et distribution des aliments</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="744561" lims:id="1174937"><Label>80</Label><Text>Chaque préposé à la manutention des aliments reçoit les consignes et la formation voulues sur les méthodes de manutention des aliments qui en empêchent la contamination.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174939" lims:id="1174939" lims:enactId="1164375">DORS/2019-246, art. 256(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="744562" lims:id="1174940"><Label>81</Label><Text>Il est interdit à quiconque est atteint d’une maladie transmissible de travailler à titre de préposé à la manutention des aliments.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174942" lims:id="1174942" lims:enactId="1164375">DORS/2019-246, art. 256(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2024-11-30" lims:enacted-date="2024-05-31" lims:lastAmendedDate="2024-11-30" lims:fid="744563" lims:id="1487381"><Label>82</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2024-118, art. 19]</Repealed></Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="744564" lims:id="744564"><Label>83</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744565" lims:id="744565"><Label>(1)</Label><Text>Les aliments qui doivent être réfrigérés pour ne pas constituer un risque pour la santé sont conservés à une température d’au plus 4 °C.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744566" lims:id="744566"><Label>(2)</Label><Text>Les aliments qui doivent être congelés pour ne pas constituer un risque pour la santé sont conservés à une température d’au plus –18 °C.</Text></Subsection></Section><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="744567" lims:id="744567"><Label>84</Label><Text>L’équipement et les ustensiles qui entrent en contact avec les aliments sont à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744568" lims:id="744568"><Label>a)</Label><Text>conçus de façon à pouvoir être facilement nettoyés;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744569" lims:id="744569"><Label>b)</Label><Text>lisses et dépourvus de fentes, fissures, piqûres ou dentelures inutiles;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744570" lims:id="744570"><Label>c)</Label><Text>nettoyés et rangés de façon que leur surface soit gardée dans un état salubre.</Text></Paragraph></Section><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="744571" lims:id="744571"><Label>85</Label><Text>Il est interdit de manger, de préparer ou d’entreposer des aliments dans les endroits suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="744572" lims:id="1174943"><Label>a)</Label><Text>tout endroit où une substance dangereuse peut contaminer les aliments, la vaisselle ou les ustensiles;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744573" lims:id="744573"><Label>b)</Label><Text>tout local réservé aux soins personnels où il y a une toilette, un urinoir ou une baignoire ou une douche;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="744574" lims:id="1174944"><Label>c)</Label><Text>tout autre endroit où les aliments peuvent être contaminés.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174946" lims:id="1174946" lims:enactId="1164377">DORS/2019-246, art. 257</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744575" lims:id="744575" level="2"><TitleText>Déchets</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="744576" lims:id="744576"><Label>86</Label><Text>Il est interdit d’entreposer des déchets dans les cuisines.</Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="744577" lims:id="744577"><Label>87</Label><Text>Les déchets sont déposés dans des contenants étanches, imperméables, faciles à nettoyer et munis de couvercles qui ferment bien.</Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="744578" lims:id="744578"><Label>88</Label><Text>Les déchets secs sont enlevés ou incinérés.</Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="744579" lims:id="744579"><Label>89</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744580" lims:id="744580"><Label>(1)</Label><Text>Les contenants de déchets sont gardés couverts et les déchets en sont enlevés aussi souvent que nécessaire pour maintenir des conditions salubres.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744581" lims:id="744581"><Label>(2)</Label><Text>Les contenants de déchets sont nettoyés et désinfectés en dehors des cuisines chaque fois qu’ils sont vidés.</Text></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744582" lims:id="744582" level="1"><Label>PARTIE 5</Label><TitleText>Utilisation sûre du lieu de travail</TitleText></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744583" lims:id="744583" level="2"><Label>SECTION 1</Label><TitleText>Dispositions générales</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2021-01-01" lims:enacted-date="2020-06-17" lims:lastAmendedDate="2021-01-01" lims:fid="744585" lims:id="1271367"><Label>90</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2020-130, art. 49]</Repealed></Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744586" lims:id="744586" level="3"><TitleText>Équipement de protection contre les incendies</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:lastAmendedDate="2021-06-04" lims:fid="744587" lims:id="1289663"><Label>91</Label><Text>Un équipement de protection contre les incendies est installé, inspecté et entretenu à bord de tout bâtiment.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-02-03" lims:fid="744591" lims:id="744591">DORS/2017-14, art. 414</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="1289664" lims:id="1289664" lims:enactId="1288589">DORS/2021-122, art. 32</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744592" lims:id="744592" level="3"><TitleText>Évacuation d’urgence</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:lastAmendedDate="2021-06-04" lims:fid="744593" lims:id="1289665"><Label>92</Label><Text>L’équipement d’évacuation d’urgence est installé, inspecté et entretenu à bord de tout bâtiment.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="1289667" lims:id="1289667" lims:enactId="1288589">DORS/2021-122, art. 32</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744594" lims:id="744594" level="3"><TitleText>Procédures d’urgence</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2021-06-04" lims:fid="744595" lims:id="744595"><Label>93</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="744596" lims:id="1289670"><Label>(1)</Label><Text>L’employeur établit des procédures d’urgence, y compris des procédures d’évacuation.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744597" lims:id="744597"><Label>(2)</Label><Text>Des affiches énonçant en détail les procédures d’urgence sont placées à des endroits bien en vue auxquels ont accès tous les employés dans le lieu de travail.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="1289669" lims:id="1289669" lims:enactId="1288591">DORS/2021-122, art. 33</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="744598" lims:id="1174967" level="3"><TitleText>Consignes et formation</TitleText><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174969" lims:id="1174969" lims:enactId="1164384">DORS/2019-246, art. 259(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="744599" lims:id="744599"><Label>94</Label><Text lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1172018" lims:id="1174953">Chaque employé reçoit des consignes et une formation sur :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744600" lims:id="744600"><Label>a)</Label><Text>les procédures qu’il doit suivre dans les cas d’urgence;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744601" lims:id="744601"><Label>b)</Label><Text>l’emplacement, l’utilisation et le fonctionnement de l’équipement de protection contre les incendies et de l’équipement d’urgence fournis par l’employeur.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174955" lims:id="1174955" lims:enactId="1164386">DORS/2019-246, art. 260(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744602" lims:id="744602" level="3"><TitleText>Inspections</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="744603" lims:id="744603"><Label>95</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744604" lims:id="744604"><Label>(1)</Label><Text>Une inspection visuelle de chaque bâtiment est faite au moins tous les six mois par une personne qualifiée, y compris une inspection des issues de secours, sorties, escaliers ainsi que de tout équipement de protection contre les incendies qui se trouve dans le bâtiment, pour s’assurer qu’ils sont en bon état et prêts à être utilisés.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744605" lims:id="744605"><Label>(2)</Label><Text>Le registre de chaque inspection est daté et signé par la personne qui a effectué celle-ci et conservé à bord du bâtiment visé par l’employeur pendant une période de deux ans suivant la date de la signature.</Text></Subsection></Section><Section lims:inforce-start-date="2021-01-01" lims:enacted-date="2020-06-17" lims:lastAmendedDate="2021-01-01" lims:fid="744608" lims:id="1271374"><Label>96</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2020-130, art. 50]</Repealed></Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2021-01-01" lims:enacted-date="2020-06-17" lims:lastAmendedDate="2021-01-01" lims:fid="744610" lims:id="1271375"><Label>97</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2020-130, art. 50]</Repealed></Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2021-01-01" lims:enacted-date="2020-06-17" lims:lastAmendedDate="2021-01-01" lims:fid="744616" lims:id="1271376"><Label>98</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2020-130, art. 50]</Repealed></Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2021-01-01" lims:enacted-date="2020-06-17" lims:lastAmendedDate="2021-01-01" lims:fid="744624" lims:id="1271377"><Label>99</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2020-130, art. 50]</Repealed></Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2021-01-01" lims:enacted-date="2020-06-17" lims:lastAmendedDate="2021-01-01" lims:fid="744635" lims:id="1271369"><Label>100</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2020-130, art. 50]</Repealed></Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2021-01-01" lims:enacted-date="2020-06-17" lims:lastAmendedDate="2021-01-01" lims:fid="744641" lims:id="1271370"><Label>101</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2020-130, art. 50]</Repealed></Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2021-01-01" lims:enacted-date="2020-06-17" lims:lastAmendedDate="2021-01-01" lims:fid="744655" lims:id="1271371"><Label>102</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2020-130, art. 50]</Repealed></Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2021-01-01" lims:enacted-date="2020-06-17" lims:lastAmendedDate="2021-01-01" lims:fid="744662" lims:id="1271372"><Label>103</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2020-130, art. 50]</Repealed></Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2021-01-01" lims:enacted-date="2020-06-17" lims:lastAmendedDate="2021-01-01" lims:fid="744679" lims:id="1271373"><Label>104</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2020-130, art. 50]</Repealed></Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744694" lims:id="744694" level="1"><Label>PARTIE 6</Label><TitleText>Soins médicaux</TitleText></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744695" lims:id="744695" level="2"><TitleText>Définitions</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="744696" lims:id="744696"><Label>105</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente partie.</Text><Definition lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744697" lims:id="744697"><Text><DefinedTermFr>installation médicale</DefinedTermFr> Clinique médicale ou cabinet de médecin. (<DefinedTermEn>medical facility</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744698" lims:id="744698"><Text><DefinedTermFr>lieu de travail isolé</DefinedTermFr> Lieu de travail, situé à l’extérieur d’un bâtiment, où les employés qui travaillent habituellement à bord du bâtiment exécutent des travaux liés au fonctionnement de celui-ci pendant des périodes prolongées. (<DefinedTermEn>detached work place</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744699" lims:id="744699"><Text><DefinedTermFr>pharmacie de bord</DefinedTermFr> Contenant où un assortiment de médicaments est entreposé. (<DefinedTermEn>medicine chest</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744700" lims:id="744700"><Text><DefinedTermFr>salle de premiers soins</DefinedTermFr> Salle réservée aux premiers soins ou à des fins médicales. (<DefinedTermEn>first aid room</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744701" lims:id="744701"><Text><DefinedTermFr>service de santé</DefinedTermFr> Installation destinée à la consultation et au traitement et dirigée par une personne qui est infirmière ou infirmier autorisé en vertu des lois d’une province. (<DefinedTermEn>health unit</DefinedTermEn>)</Text></Definition></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744702" lims:id="744702" level="2"><TitleText>Dispositions générales</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:lastAmendedDate="2021-06-04" lims:fid="744703" lims:id="1289671"><Label>106</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2021-122, art. 34]</Repealed></Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="744704" lims:id="744704"><Label>107</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744705" lims:id="744705"><Label>(1)</Label><Text>Tout bâtiment dispose à son bord d’une liste complète et à jour des stations de radio par lesquelles des consultations médicales peuvent être obtenues.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744706" lims:id="744706"><Label>(2)</Label><Text>Tout bâtiment équipé d’un système de communication par satellite dispose à son bord d’une liste complète et à jour des stations côtières par lesquelles des consultations médicales peuvent être obtenues.</Text></Subsection></Section><Section lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="744707" lims:id="1174562"><Label>108</Label><Text>Les employés ayant des responsabilités en matière de soins médicaux ou de premiers soins reçoivent des consignes de l’employeur sur l’utilisation du guide médical de bord et sur les dispositions touchant les soins médicaux de l’édition la plus récente du <XRefExternal reference-type="other">Code international de signaux</XRefExternal>, pour qu’ils comprennent le type de renseignements nécessaires au médecin consulté ainsi que les conseils qu’ils reçoivent de celui-ci.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174564" lims:id="1174564" lims:enactId="1164433">DORS/2019-246, art. 269(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2025-03-26" lims:fid="744708" lims:id="744708"><Label>109</Label><Text>L’employeur respecte les exigences suivantes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="744709" lims:id="1512681"><Label>a)</Label><Text>il établit par écrit des consignes qui prévoient l’administration diligente des premiers soins à un employé en cas de blessure, de blessure invalidante ou de maladie;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="744710" lims:id="1174566"><Label>b)</Label><Text>il rend un exemplaire des consignes facilement accessible aux employés pour consultation;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="744711" lims:id="1289672"><Label>c)</Label><Text>lorsqu’une cargaison classée dangereuse, au sens de la <XRefExternal reference-type="act" link="T-19.01">Loi de 1992 sur le transport des marchandises dangereuses</XRefExternal>, ne figure pas dans l’édition la plus récente du <XRefExternal reference-type="standard">Guide de soins médicaux d’urgence à donner en cas d’accidents dus à des marchandises dangereuses</XRefExternal> de l’OMI, de l’OIT et de l’Organisation mondiale de la santé, il rend facilement accessible aux employés les renseignements nécessaires sur la nature des substances dans la cargaison, les risques encourus, l’équipement de protection personnel à utiliser, les procédures médicales appropriées et les antidotes spécifiques.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174568" lims:id="1174568" lims:enactId="1164435">DORS/2019-246, art. 270(F)</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="1289673" lims:id="1289673" lims:enactId="1288594">DORS/2021-122, art. 35</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1512680" lims:id="1512680" lims:enactId="1508451">DORS/2025-79, art. 34(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="744712" lims:id="1174573"><Label>110</Label><Text>Dans la mesure du possible, l’employé victime d’une blessure ou qui prend connaissance qu’il souffre d’une blessure invalidante ou d’une maladie consulte immédiatement une personne qui est titulaire d’un certificat de secourisme pour se faire traiter.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174575" lims:id="1174575" lims:enactId="1164437">DORS/2019-246, art. 271</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="744713" lims:id="744713"><Label>111</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744714" lims:id="744714"><Label>(1)</Label><Text>L’employeur veille à ce que les personnes ci-après se trouvent à bord de chaque bâtiment :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744715" lims:id="744715"><Label>a)</Label><Text>au moins une personne qui est titulaire d’un certificat de secourisme et qui peut sur-le-champ dispenser les premiers soins aux employés blessés ou malades;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744716" lims:id="744716"><Label>b)</Label><Text>pour chaque lieu de travail où des employés travaillent sur de l’outillage électrique sous tension, au moins un employé qui, dans les douze mois précédant les travaux sur l’outillage électrique, a terminé avec succès un cours en réanimation cardio-respiratoire donné par un organisme agréé.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744717" lims:id="744717"><Label>(2)</Label><Text>Le paragraphe (1) ne s’applique pas à l’employé basé à terre à qui est fourni une salle de premiers soins, un service de santé ou une installation médicale.</Text></Subsection></Section><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="744718" lims:id="744718"><Label>112</Label><Text>Les soins médicaux et dentaires d’urgence sont fournis gratuitement aux employés à bord ou débarqués dans un port étranger.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744719" lims:id="744719" level="2"><TitleText>Soins médicaux à terre</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="744720" lims:id="744720"><Label>113</Label><Text>L’employeur prend des mesures pour que les employés, dans les ports, puissent :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744721" lims:id="744721"><Label>a)</Label><Text>bénéficier d’un traitement ambulatoire en cas de maladie ou de blessure;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744722" lims:id="744722"><Label>b)</Label><Text>être hospitalisés au besoin;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744723" lims:id="744723"><Label>c)</Label><Text>recevoir des soins dentaires.</Text></Paragraph></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744724" lims:id="744724" level="2"><TitleText>Trousse de premiers soins, pharmacie de bord, matériel médical et guide médical</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2021-06-04" lims:fid="744725" lims:id="744725"><Label>114</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744726" lims:id="744726"><Label>(1)</Label><Text>L’employeur fournit dans tout lieu de travail visé à la colonne 1 du tableau 1 du présent article le type de trousse de premiers soins indiqué à la colonne 2, ainsi qu’un guide médical.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744727" lims:id="744727"><Label>(2)</Label><Text>La trousse de premiers soins et son contenu ainsi que le guide médical à conserver à bord sont bien entretenus et sont inspectés au moins une fois par année par une personne qualifiée afin de vérifier que les fournitures et le matériel sont adéquatement conservés et que leurs étiquettes indiquent le mode d’emploi et la date de péremption, que le matériel fonctionne adéquatement et que les fournitures et le matériel n’ont pas atteint ni dépassé la date de péremption et ne le feront pas avant la prochaine inspection.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744728" lims:id="744728"><Label>(3)</Label><Text>Toute trousse de premiers soins est, à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744729" lims:id="744729"><Label>a)</Label><Text>accessible lorsqu’un employé est à bord d’un bâtiment;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744730" lims:id="744730"><Label>b)</Label><Text>clairement identifiée au moyen d’une affiche bien en vue.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744731" lims:id="744731"><Label>(4)</Label><Text>Tout type de trousse de premiers soins contient les fournitures et le matériel énumérés à la colonne 1 du tableau 2 du présent article en la quantité prévue à la colonne 2.</Text><TableGroup lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744732" lims:id="744732" pointsize="7" topmarginspacing="10"><Caption lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744733" lims:id="744733" pointsize="8" position="over">TABLEAU 1</Caption><table lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744734" lims:id="744734" frame="topbot"><title lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744735" lims:id="744735" pointsize="8">Exigences relatives à la trousse de premiers soins</title><tgroup lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744736" lims:id="744736" cols="3"><colspec colname="1" colwidth="13.87*" /><colspec colname="2" colwidth="39.49*" /><colspec colname="3" colwidth="45.61*" /><thead lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744737" lims:id="744737"><row rowsep="1" topdouble="yes"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Colonne 1</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Colonne 2</entry></row><row rowsep="1" valign="bottom"><entry colname="1" colsep="0" valign="bottom">Article</entry><entry colname="2" colsep="0" valign="bottom">Lieu de travail</entry><entry colname="3" colsep="0">Type de trousse de premiers soins</entry></row></thead><tbody lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744738" lims:id="744738"><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" morerows="4" rowsep="0" valign="top">1</entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" th-id="1" valign="top">Bâtiment :</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /></row><row lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="1289355" lims:id="1289674"><entry colsep="0" rowsep="0" th-headers="1">a) 1 à 5 employés</entry><entry colsep="0" rowsep="0">A</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" th-headers="1">b) 6 à 19 employés</entry><entry colsep="0" rowsep="0">B</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" th-headers="1">c) 20 à 49 employés</entry><entry colsep="0" rowsep="0">C</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" th-headers="1">d) 50 employés ou plus</entry><entry colsep="0" rowsep="0">D</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">2</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Lieu de travail isolé</entry><entry colsep="0" rowsep="0">E</entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup><TableGroup lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744739" lims:id="744739" pointsize="7" spanlanguages="yes" topmarginspacing="10"><Caption lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744740" lims:id="744740" position="over">TABLEAU 2</Caption><table lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744741" lims:id="744741" frame="topbot"><title lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744742" lims:id="744742">Type de trousse de premiers soins et fournitures et matériel</title><tgroup lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744743" lims:id="744743" cols="7"><colspec colname="1" colwidth="10.31*" /><colspec colname="2" colwidth="52.49*" /><colspec colname="3" colwidth="7.12*" /><colspec colname="4" colwidth="7.12*" /><colspec colname="5" colwidth="6.90*" /><colspec colname="6" colwidth="7.12*" /><colspec colname="7" colwidth="6.90*" /><thead lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744744" lims:id="744744"><row rowsep="1" topdouble="yes"><entry colsep="0" morerows="2" rowsep="0" valign="bottom" /><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Colonne 1</entry><entry align="center" colsep="0" nameend="7" namest="3" rowsep="0" valign="middle">Colonne 2</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry align="center" colsep="0" nameend="7" namest="3" rowsep="0" valign="top">Type de trousse de premiers soins</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">A</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">B</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">C</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">D</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">E</entry></row><row rowsep="1" valign="bottom"><entry colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Article</entry><entry colname="2" colsep="0" valign="bottom">Fournitures et matériel</entry><entry align="center" colsep="0" nameend="7" namest="3" valign="bottom">Quantité par type de trousse de premiers soins</entry></row></thead><tbody lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744745" lims:id="744745"><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry><entry colname="2" colsep="0" rowheader="yes" rowsep="0" valign="top">Solution antiseptique pour les blessures, 60 ml ou tampons antiseptiques (paquet de 10)</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top">2</entry><entry colname="5" colsep="0" rowsep="0" valign="top">3</entry><entry colname="6" colsep="0" rowsep="0" valign="top">6</entry><entry colname="7" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">2</entry><entry colname="2" colsep="0" rowheader="yes" rowsep="0" valign="top">Porte-cotons jetables (paquet de 10) [pas nécessaires si des tampons antiseptiques sont utilisés]</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top">2</entry><entry colname="5" colsep="0" rowsep="0" valign="top">4</entry><entry colname="6" colsep="0" rowsep="0" valign="top">8</entry><entry colname="7" colsep="0" rowsep="0" valign="top">–</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">3</entry><entry colname="2" colsep="0" rowheader="yes" rowsep="0" valign="top">Sac jetable et imperméable pour vomissement</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top">2</entry><entry colname="5" colsep="0" rowsep="0" valign="top">2</entry><entry colname="6" colsep="0" rowsep="0" valign="top">4</entry><entry colname="7" colsep="0" rowsep="0" valign="top">–</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">4</entry><entry colname="2" colsep="0" rowheader="yes" rowsep="0" valign="top">Bandes de pansement adhésif</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">12</entry><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top">100</entry><entry colname="5" colsep="0" rowsep="0" valign="top">200</entry><entry colname="6" colsep="0" rowsep="0" valign="top">400</entry><entry colname="7" colsep="0" rowsep="0" valign="top">6</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">5</entry><entry colname="2" colsep="0" rowheader="yes" rowsep="0" valign="top">Rouleau de bandage de gaze, 2,5 cm × 10 m</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">2</entry><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top">6</entry><entry colname="5" colsep="0" rowsep="0" valign="top">8</entry><entry colname="6" colsep="0" rowsep="0" valign="top">12</entry><entry colname="7" colsep="0" rowsep="0" valign="top">–</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">6</entry><entry colname="2" colsep="0" rowheader="yes" rowsep="0" valign="top">Bandage triangulaire, 100 cm, plié, et 2 épingles</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">2</entry><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top">4</entry><entry colname="5" colsep="0" rowsep="0" valign="top">6</entry><entry colname="6" colsep="0" rowsep="0" valign="top">8</entry><entry colname="7" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">7</entry><entry colname="2" colsep="0" rowheader="yes" rowsep="0" valign="top">Contenant-trousse de premiers soins</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry><entry colname="5" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry><entry colname="6" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry><entry colname="7" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">8</entry><entry colname="2" colsep="0" rowheader="yes" rowsep="0" valign="top">Pansement-compresse stérile, environ 7,5 cm × 12 cm</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">2</entry><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top">4</entry><entry colname="5" colsep="0" rowsep="0" valign="top">8</entry><entry colname="6" colsep="0" rowsep="0" valign="top">12</entry><entry colname="7" colsep="0" rowsep="0" valign="top">–</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">9</entry><entry colname="2" colsep="0" rowheader="yes" rowsep="0" valign="top">Pansement-gaze stérile, environ 10,4 cm × 10,4 cm</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">4</entry><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top">8</entry><entry colname="5" colsep="0" rowsep="0" valign="top">12</entry><entry colname="6" colsep="0" rowsep="0" valign="top">18</entry><entry colname="7" colsep="0" rowsep="0" valign="top">2</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">10</entry><entry colname="2" colsep="0" rowheader="yes" rowsep="0" valign="top">Pince à échardes</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry><entry colname="5" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry><entry colname="6" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry><entry colname="7" colsep="0" rowsep="0" valign="top">–</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">11</entry><entry colname="2" colsep="0" rowheader="yes" rowsep="0" valign="top">Manuel de secourisme en anglais, dernière édition</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry><entry colname="5" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry><entry colname="6" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry><entry colname="7" colsep="0" rowsep="0" valign="top">–</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">12</entry><entry colname="2" colsep="0" rowheader="yes" rowsep="0" valign="top">Manuel de secourisme en français, dernière édition</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry><entry colname="5" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry><entry colname="6" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry><entry colname="7" colsep="0" rowsep="0" valign="top">–</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">13</entry><entry colname="2" colsep="0" rowheader="yes" rowsep="0" valign="top">Tampon pour les yeux, avec protecteur ou ruban adhésif</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry><entry colname="5" colsep="0" rowsep="0" valign="top">2</entry><entry colname="6" colsep="0" rowsep="0" valign="top">4</entry><entry colname="7" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">14</entry><entry colname="2" colsep="0" rowheader="yes" rowsep="0" valign="top">Registre de premiers soins (art. 119)</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry><entry colname="5" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry><entry colname="6" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry><entry colname="7" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">15</entry><entry colname="2" colsep="0" rowheader="yes" rowsep="0" valign="top">Ciseaux — 10 cm</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry><entry colname="5" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry><entry colname="6" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry><entry colname="7" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">16</entry><entry colname="2" colsep="0" rowheader="yes" rowsep="0" valign="top">Ruban adhésif chirurgical, 1,2 cm × 4,6 m (pas nécessaire si les pansements sont munis de liens)</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry><entry colname="5" colsep="0" rowsep="0" valign="top">2</entry><entry colname="6" colsep="0" rowsep="0" valign="top">3</entry><entry colname="7" colsep="0" rowsep="0" valign="top">–</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">17</entry><entry colsep="0" rowheader="yes" rowsep="0">Lampe-stylo</entry><entry colsep="0" rowsep="0">–</entry><entry colsep="0" rowsep="0">–</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">–</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">18</entry><entry colname="2" colsep="0" rowheader="yes" rowsep="0" valign="top">Lotion contre prurit, 30 ml ou tampons (paquet de 10)</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry><entry colname="5" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry><entry colname="6" colsep="0" rowsep="0" valign="top">2</entry><entry colname="7" colsep="0" rowsep="0" valign="top">–</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">19</entry><entry colname="2" colsep="0" rowheader="yes" rowsep="0" valign="top">Bandage élastique 7,5 cm × 5 m</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">–</entry><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top">–</entry><entry colname="5" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry><entry colname="6" colsep="0" rowsep="0" valign="top">2</entry><entry colname="7" colsep="0" rowsep="0" valign="top">–</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">20</entry><entry colname="2" colsep="0" rowheader="yes" rowsep="0" valign="top">Couverture d’urgence, petit format</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">–</entry><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top">–</entry><entry colname="5" colsep="0" rowsep="0" valign="top">–</entry><entry colname="6" colsep="0" rowsep="0" valign="top">–</entry><entry colname="7" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">21</entry><entry colname="2" colsep="0" rowheader="yes" rowsep="0" valign="top">Pansement pour brûlures, stérile, 10 cm × 10 cm</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry><entry colname="5" colsep="0" rowsep="0" valign="top">2</entry><entry colname="6" colsep="0" rowsep="0" valign="top">2</entry><entry colname="7" colsep="0" rowsep="0" valign="top">–</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">22</entry><entry colsep="0" rowheader="yes" rowsep="0">Pansement pour brûlures, stérile, 20 cm × 20 cm</entry><entry colsep="0" rowsep="0">–</entry><entry colsep="0" rowsep="0">–</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">–</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">23</entry><entry colname="2" colsep="0" rowheader="yes" rowsep="0" valign="top">Nettoyeur à mains ou mini-serviettes humides, 1 paquet</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry><entry colname="5" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry><entry colname="6" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry><entry colname="7" colsep="0" rowsep="0" valign="top">–</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">24</entry><entry colname="2" colsep="0" rowheader="yes" rowsep="0" valign="top">Ensemble d’attelles malléables avec bourre</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">–</entry><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry><entry colname="5" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry><entry colname="6" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry><entry colname="7" colsep="0" rowsep="0" valign="top">–</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">25</entry><entry colname="2" colsep="0" rowheader="yes" rowsep="0" valign="top">Civière</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">–</entry><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top">–</entry><entry colname="5" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry><entry colname="6" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry><entry colname="7" colsep="0" rowsep="0" valign="top">–</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">26</entry><entry colsep="0" rowheader="yes" rowsep="0">Paire de gants jetables, non-latex, pour examen</entry><entry colsep="0" rowsep="0">5</entry><entry colsep="0" rowsep="0">10</entry><entry colsep="0" rowsep="0">20</entry><entry colsep="0" rowsep="0">30</entry><entry colsep="0" rowsep="0">5</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">27</entry><entry colsep="0" rowheader="yes" rowsep="0">Masque, dispositif de barrière pour le bouche-à-bouche</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">2</entry><entry colsep="0" rowsep="0">3</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">28</entry><entry colsep="0" rowheader="yes" rowsep="0">Abaisse-langue jetable</entry><entry colsep="0" rowsep="0">5</entry><entry colsep="0" rowsep="0">5</entry><entry colsep="0" rowsep="0">10</entry><entry colsep="0" rowsep="0">10</entry><entry colsep="0" rowsep="0">–</entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="1289676" lims:id="1289676" lims:enactId="1288596">DORS/2021-122, art. 36</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="744746" lims:id="744746"><Label>115</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744747" lims:id="744747"><Label>(1)</Label><Text>Tout bâtiment qui effectue un voyage illimité, un voyage à proximité du littoral, classe 1 ou un voyage international d’une durée de plus de trois jours, autre qu’un voyage en eaux internes compte à son bord une pharmacie, du matériel médical et l’édition la plus récente du <XRefExternal reference-type="other">Guide médical international de bord</XRefExternal> publié par l’Organisation mondiale de la santé.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744748" lims:id="744748"><Label>(2)</Label><Text>La pharmacie de bord et son contenu, de même que le matériel médical et le <XRefExternal reference-type="other">Guide médical international de bord</XRefExternal> sont bien entretenus et inspectés au moins une fois par année par une personne qualifiée, afin de vérifier que les fournitures et les médicaments sont adéquatement conservés et que leurs étiquettes indiquent le mode d’emploi et la date de péremption, que le matériel fonctionne adéquatement et que les fournitures et les médicaments n’ont pas atteint ni dépassé la date de péremption et ne le feront pas avant la prochaine inspection.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744749" lims:id="744749"><Label>(3)</Label><Text>Toute pharmacie de bord est, à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744750" lims:id="744750"><Label>a)</Label><Text>accessible lorsqu’un employé est à bord du bâtiment;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744751" lims:id="744751"><Label>b)</Label><Text>clairement identifiée au moyen d’une affiche bien en vue.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744752" lims:id="744752"><Label>(4)</Label><Text>L’employeur est tenu d’approvisionner en permanence la pharmacie et ses fournitures et médicaments conformément aux recommandations prévues dans la version la plus récente du <XRefExternal reference-type="other">Guide médical international de bord</XRefExternal>, en tenant compte des particularités du voyage en question.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174577" lims:id="1174577" lims:enactId="1164439">DORS/2019-246, art. 272(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="744753" lims:id="1174578"><Label>116</Label><Text>S’il y a risque de blessure aux yeux ou à la peau dû à la présence d’une substance dangereuse dans un lieu de travail, des douches pour nettoyer la peau et des bains oculaires pour rincer les yeux sont fournis aux employés pour usage immédiat ou, s’il est en pratique impossible de ce faire, de l’équipement portatif leur est fourni.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174580" lims:id="1174580" lims:enactId="1164441">DORS/2019-246, art. 273</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744754" lims:id="744754" level="2"><TitleText>Transport</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="744755" lims:id="744755"><Label>117</Label><Text>Avant d’affecter un travailleur à un lieu de travail isolé, l’employeur lui fournit :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744756" lims:id="744756"><Label>a)</Label><Text>un moyen approprié pour le transporter au bâtiment, à une installation médicale ou à un hôpital en cas de blessure;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744757" lims:id="744757"><Label>b)</Label><Text>les services d’une personne qui est titulaire d’un certificat de secourisme pour l’accompagner et lui fournir au besoin les premiers soins en cours de route;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744758" lims:id="744758"><Label>c)</Label><Text>un moyen de communication entre le lieu de travail isolé et le bâtiment.</Text></Paragraph></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744759" lims:id="744759" level="2"><TitleText>Affichage des renseignements</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2025-03-26" lims:fid="744760" lims:id="744760"><Label>118</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744761" lims:id="744761"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (2), l’employeur affiche en permanence à bord du bâtiment les renseignements ci-après, dans un endroit bien en vue et accessible à tous les employés :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="744762" lims:id="1512683"><Label>a)</Label><Text>la description des premiers soins à donner en cas de blessure, blessure invalidante ou maladie;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744763" lims:id="744763"><Label>b)</Label><Text>l’emplacement des pharmacies de bord.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744764" lims:id="744764"><Label>(2)</Label><Text>Dans le cas d’un lieu de travail isolé, les renseignements sont conservés à l’intérieur de la trousse de premiers soins visée à l’article 114.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174582" lims:id="1174582" lims:enactId="1164443">DORS/2019-246, art. 274(A)</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1512682" lims:id="1512682" lims:enactId="1508451">DORS/2025-79, art. 34(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744765" lims:id="744765" level="2"><TitleText>Registre</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2025-03-26" lims:fid="744766" lims:id="744766"><Label>119</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744767" lims:id="744767"><Label>(1)</Label><Text>Lorsqu’un employé blessé ou malade se présente à une personne pour recevoir des premiers soins conformément à l’article 110 ou lorsqu’une personne qui est titulaire d’un certificat de secourisme donne les premiers soins, celle-ci :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744768" lims:id="744768"><Label>a)</Label><Text>d’une part, consigne dans un registre de premiers soins les renseignements suivants :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="744769" lims:id="1513234"><Label>(i)</Label><Text>les date et heure où la blessure, la blessure invalidante ou la maladie a été signalée,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744770" lims:id="744770"><Label>(ii)</Label><Text>les nom et prénom de l’employé blessé ou malade,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="744771" lims:id="1513235"><Label>(iii)</Label><Text>les date, heure et lieu où s’est produit la blessure, la blessure invalidante ou la maladie,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="744772" lims:id="1513236"><Label>(iv)</Label><Text>une brève description de la blessure, de la blessure invalidante ou de la maladie,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744773" lims:id="744773"><Label>(v)</Label><Text>une brève description des premiers soins donnés, le cas échéant,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744774" lims:id="744774"><Label>(vi)</Label><Text>une brève description des arrangements pris pour traiter ou transporter l’employé blessé ou malade;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744775" lims:id="744775"><Label>b)</Label><Text>d’autre part, signe le registre de premiers soins à la fin des renseignements.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744776" lims:id="744776"><Label>(2)</Label><Text>L’employeur conserve le registre de premiers soins pour une période de deux ans suivant la date de consignation des renseignements.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1512685" lims:id="1512685" lims:enactId="1508451">DORS/2025-79, art. 34(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744777" lims:id="744777" level="1"><Label>PARTIE 7</Label><TitleText>Programme de prévention des risques</TitleText></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744778" lims:id="744778" level="2"><TitleText>Élaboration</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="744779" lims:id="744779"><Label>120</Label><Text>L’employeur, en consultation et en collaboration avec le comité d’orientation ou, à défaut, le comité local ou le représentant, élabore et met en oeuvre un programme de prévention des risques professionnels — y compris ceux liés à l’ergonomie —, en fonction de la taille du lieu de travail et de la nature des risques qui s’y posent, et en contrôle l’application. Ce programme comporte les éléments suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744780" lims:id="744780"><Label>a)</Label><Text>un plan de mise en oeuvre;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744781" lims:id="744781"><Label>b)</Label><Text>la méthode de recensement et d’évaluation des risques;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744782" lims:id="744782"><Label>c)</Label><Text>le recensement et l’évaluation des risques;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744783" lims:id="744783"><Label>d)</Label><Text>des mesures de prévention;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744784" lims:id="744784"><Label>e)</Label><Text>la formation des employés;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744785" lims:id="744785"><Label>f)</Label><Text>l’évaluation du programme.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174590" lims:id="1174590" lims:enactId="1164445">DORS/2019-246, art. 275(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744786" lims:id="744786" level="2"><TitleText>Plan de mise en oeuvre</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="744787" lims:id="744787"><Label>121</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744788" lims:id="744788"><Label>(1)</Label><Text>Il incombe à l’employeur :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744789" lims:id="744789"><Label>a)</Label><Text>d’élaborer un plan de mise en oeuvre qui fait état de l’échéance de chacune des étapes de l’élaboration et de la mise en oeuvre du programme de prévention;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744790" lims:id="744790"><Label>b)</Label><Text>de contrôler le déroulement de la mise en oeuvre des mesures de prévention;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744791" lims:id="744791"><Label>c)</Label><Text>de revoir à intervalles réguliers l’échéancier prévu au plan de mise en oeuvre et, au besoin, de le modifier.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="744792" lims:id="1174591"><Label>(2)</Label><Text>Dans le cadre de la mise en oeuvre du programme de prévention, l’employeur veille, dans la mesure du possible, à ce que les risques liés à l’ergonomie soient recensés et évalués et à ce qu’ils soient éliminés ou réduits, conformément au paragraphe 124(1), et que toute personne désignée pour recenser et évaluer les risques liés à l’ergonomie ait reçu les consignes et la formation nécessaires.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174593" lims:id="1174593" lims:enactId="1164447">DORS/2019-246, art. 276</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744793" lims:id="744793" level="2"><TitleText>Méthode de recensement et d’évaluation des risques</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="744794" lims:id="744794"><Label>122</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744795" lims:id="744795"><Label>(1)</Label><Text>L’employeur élabore une méthode de recensement et d’évaluation des risques, y compris ceux liés à l’ergonomie, en tenant compte des documents et renseignements suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744796" lims:id="744796"><Label>a)</Label><Text>tout rapport d’enquête de situation comportant des risques;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744797" lims:id="744797"><Label>b)</Label><Text>le registre de premiers soins et le registre de blessures légères;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744798" lims:id="744798"><Label>c)</Label><Text>les programmes de protection de la santé dans le lieu de travail;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744799" lims:id="744799"><Label>d)</Label><Text>tout résultat d’inspection du lieu de travail;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744800" lims:id="744800"><Label>e)</Label><Text>tout élément signalé par l’employé au titre des alinéas 126(1)g) ou h) de la Loi ou au titre de l’article 275;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744801" lims:id="744801"><Label>f)</Label><Text>tout rapport, étude et analyse de l’administration publique ou de l’employeur sur la santé et la sécurité des employés;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744802" lims:id="744802"><Label>g)</Label><Text>tout rapport présenté sous le régime du <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-86-305">Règlement sur les comités de sécurité et de santé et les représentants</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744803" lims:id="744803"><Label>h)</Label><Text>le registre des substances dangereuses;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744804" lims:id="744804"><Label>i)</Label><Text>tout autre renseignement utile, y compris tout renseignement lié à l’ergonomie.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744805" lims:id="744805"><Label>(2)</Label><Text>La méthode de recensement et d’évaluation des risques comporte les éléments suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744806" lims:id="744806"><Label>a)</Label><Text>la marche à suivre et l’échéancier pour recenser et évaluer les risques;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744807" lims:id="744807"><Label>b)</Label><Text>la tenue d’un registre des risques;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744808" lims:id="744808"><Label>c)</Label><Text>l’échéancier de révision et, au besoin, de modification de la méthode.</Text></Paragraph></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744809" lims:id="744809" level="2"><TitleText>Recensement et évaluation des risques</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="744810" lims:id="744810"><Label>123</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744811" lims:id="744811"><Label>(1)</Label><Text>L’employeur recense et évalue les risques professionnels, y compris ceux liés à l’ergonomie, conformément à la méthode élaborée aux termes de l’article 122 et en tenant compte des éléments suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744812" lims:id="744812"><Label>a)</Label><Text>la nature du risque;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744813" lims:id="744813"><Label>b)</Label><Text>dans le cas des risques liés à l’ergonomie, tout facteur lié à l’ergonomie tel que :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744814" lims:id="744814"><Label>(i)</Label><Text>les exigences physiques des tâches, le milieu de travail, les méthodes de travail et l’organisation du travail ainsi que les circonstances dans lesquelles les tâches sont exécutées,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744815" lims:id="744815"><Label>(ii)</Label><Text>les caractéristiques des matériaux, des biens, des personnes, des animaux, des choses et des aires de travail ainsi que les particularités des outils et de l’équipement;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744816" lims:id="744816"><Label>c)</Label><Text>le niveau d’exposition des employés au risque;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744817" lims:id="744817"><Label>d)</Label><Text>la fréquence et la durée d’exposition des employés au risque;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744818" lims:id="744818"><Label>e)</Label><Text>les effets réels ou potentiels de l’exposition sur la santé et la sécurité des employés;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744819" lims:id="744819"><Label>f)</Label><Text>les mesures qui ont été prises pour prévenir le risque;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744820" lims:id="744820"><Label>g)</Label><Text>tout élément signalé par l’employé au titre des alinéas 126(1)g) ou h) de la Loi et de l’article 275;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744821" lims:id="744821"><Label>h)</Label><Text>tout autre renseignement utile.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744822" lims:id="744822"><Label>(2)</Label><Text>L’employeur évalue la cale à marchandises conformément au paragraphe (1) pour vérifier si elle constitue un espace clos, ainsi qu’à chaque fois qu’il y a un changement dans les conditions pouvant engendrer un risque.</Text></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744823" lims:id="744823" level="2"><TitleText>Mesures de prévention</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="744824" lims:id="744824"><Label>124</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744825" lims:id="744825"><Label>(1)</Label><Text>Afin de prévenir les risques qui ont été recensés et évalués, y compris ceux liés à l’ergonomie, l’employeur prend des mesures de prévention, dans l’ordre de priorité suivant :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744826" lims:id="744826"><Label>a)</Label><Text>l’élimination du risque, notamment par la mise au point de mécanismes techniques pouvant faire appel à des aides mécaniques et à la conception ou à la modification d’équipement en fonction des caractéristiques physiques de l’employé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744827" lims:id="744827"><Label>b)</Label><Text>la réduction du risque, notamment par son isolation;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744828" lims:id="744828"><Label>c)</Label><Text>la fourniture de matériel, d’équipement, de dispositifs ou de vêtements de protection personnels;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744829" lims:id="744829"><Label>d)</Label><Text>l’établissement de procédures administratives visant notamment la délivrance d’un permis de travail aux termes de la partie 13, la gestion des durées d’exposition au risque et de récupération ainsi que la gestion des régimes et des méthodes de travail.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744830" lims:id="744830"><Label>(2)</Label><Text>À titre de mesure de prévention, l’employeur élabore et met en oeuvre un programme d’entretien préventif afin d’éviter toute défaillance pouvant présenter un risque pour les employés.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744831" lims:id="744831"><Label>(3)</Label><Text>L’employeur veille à ce que les mesures de prévention ne constituent pas un risque en soi et tient compte de leurs répercussions sur le lieu de travail.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744832" lims:id="744832"><Label>(4)</Label><Text>Les mesures de prévention comprennent la marche à suivre pour parer :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744833" lims:id="744833"><Label>a)</Label><Text>dans les meilleurs délais, à tout risque nouvellement recensé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744834" lims:id="744834"><Label>b)</Label><Text>aux risques liés à l’ergonomie qui sont recensés lors de la planification de la mise en oeuvre de changements au milieu de travail, aux tâches ou à l’équipement utilisé pour les exécuter ou aux pratiques ou méthodes de travail.</Text></Paragraph></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="744835" lims:id="1174973" level="2"><TitleText>Formation des employés</TitleText><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174975" lims:id="1174975" lims:enactId="1164449">DORS/2019-246, art. 277(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2021-06-04" lims:fid="744836" lims:id="744836"><Label>125</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744837" lims:id="744837"><Label>(1)</Label><Text>L’employeur offre à chaque employé une formation en matière de santé et de sécurité — y compris en matière d’ergonomie — qui porte notamment sur les éléments suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744838" lims:id="744838"><Label>a)</Label><Text>le programme de prévention mis en oeuvre aux termes de la présente partie pour prévenir les risques à l’égard de l’employé, notamment la méthode de recensement et d’évaluation des risques et les mesures de prévention qui ont été prises par l’employeur;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744839" lims:id="744839"><Label>b)</Label><Text>la nature du lieu de travail et des risques qui s’y posent;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744840" lims:id="744840"><Label>c)</Label><Text>l’obligation qu’a l’employé de signaler les éléments mentionnés aux alinéas 126(1)g) ou h) de la Loi et à l’article 275;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744841" lims:id="744841"><Label>d)</Label><Text>les dispositions de la Loi et du présent règlement.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744842" lims:id="744842"><Label>(2)</Label><Text>L’employeur offre la formation :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744843" lims:id="744843"><Label>a)</Label><Text>chaque fois qu’il a accès à de nouveaux renseignements sur les risques dans le lieu de travail;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="744844" lims:id="1289677"><Label>b)</Label><Text>avant que l’employé soit affecté à une nouvelle tâche ou qu’il soit exposé à un nouveau risque.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744845" lims:id="744845"><Label>(3)</Label><Text lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1172022" lims:id="1174594">L’employeur revoit le programme de formation et, au besoin, le modifie :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744846" lims:id="744846"><Label>a)</Label><Text>au moins tous les trois ans;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744847" lims:id="744847"><Label>b)</Label><Text>chaque fois que les conditions relatives aux risques ont changé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744848" lims:id="744848"><Label>c)</Label><Text>chaque fois qu’il a accès à de nouveaux renseignements sur les risques dans le lieu de travail.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744849" lims:id="744849"><Label>(4)</Label><Text>Chaque fois que l’employé reçoit la formation, l’employeur et l’employé attestent par écrit que la formation a été offerte ou reçue, selon le cas.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744850" lims:id="744850"><Label>(5)</Label><Text>L’employeur tient, sur support papier ou électronique, un registre de la formation reçue par chaque employé et le conserve pour une période de deux ans suivant la date à laquelle l’employé cesse d’être exposé à un risque.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174596" lims:id="1174596" lims:enactId="1164451">DORS/2019-246, art. 278</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="1289678" lims:id="1289678" lims:enactId="1288598">DORS/2021-122, art. 37</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744851" lims:id="744851" level="2"><TitleText>Évaluation du programme de prévention</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="744852" lims:id="744852"><Label>126</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744853" lims:id="744853"><Label>(1)</Label><Text lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1172023" lims:id="1174597">L’employeur évalue l’efficacité du programme de prévention — y compris ses éléments liés à l’ergonomie — et, au besoin, le modifie :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744854" lims:id="744854"><Label>a)</Label><Text>au moins tous les trois ans;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744855" lims:id="744855"><Label>b)</Label><Text>chaque fois que les conditions relatives aux risques ont changé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744856" lims:id="744856"><Label>c)</Label><Text>chaque fois qu’il a accès à de nouveaux renseignements sur les risques dans le lieu de travail.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744857" lims:id="744857"><Label>(2)</Label><Text>L’évaluation de l’efficacité du programme de prévention est fondée sur les documents et renseignements suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744858" lims:id="744858"><Label>a)</Label><Text>les conditions relatives au lieu de travail et aux tâches accomplies par les employés;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744859" lims:id="744859"><Label>b)</Label><Text>tout rapport d’inspection du lieu de travail;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744860" lims:id="744860"><Label>c)</Label><Text>tout rapport d’enquête de situation comportant des risques;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744861" lims:id="744861"><Label>d)</Label><Text>toute vérification de sécurité;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744862" lims:id="744862"><Label>e)</Label><Text>le registre de premiers soins et toute statistique sur les blessures, y compris les inscriptions au registre et statistiques relatives aux soins et blessures liés à l’ergonomie;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744863" lims:id="744863"><Label>f)</Label><Text>toute observation formulée par le comité d’orientation et le comité local, ou le représentant, concernant l’efficacité du programme de prévention;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744864" lims:id="744864"><Label>g)</Label><Text>tout autre renseignement utile.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174599" lims:id="1174599" lims:enactId="1164460">DORS/2019-246, art. 279(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744865" lims:id="744865" level="2"><TitleText>Rapports et registres</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="744866" lims:id="744866"><Label>127</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744867" lims:id="744867"><Label>(1)</Label><Text>Dans le cas où l’évaluation de l’efficacité du programme de prévention prévue à l’article 126 a été effectuée, l’employeur rédige un rapport d’évaluation.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744868" lims:id="744868"><Label>(2)</Label><Text>L’employeur conserve les rapports d’évaluation du programme pour une période de six ans suivant la date de leur établissement et les rend facilement accessibles, pour consultation, pendant cette période.</Text></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744869" lims:id="744869" level="1"><Label>PARTIE 8</Label><TitleText>Activités de plongée</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="744870" lims:id="744870"><Label>128</Label><Text>L’employeur veille à ce que toute activité de plongée effectuée à partir d’un bâtiment respecte les mêmes exigences que celles énoncées à la partie XVIII du <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-86-304">Règlement canadien sur la santé et la sécurité au travail</XRefExternal>.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744871" lims:id="744871" level="1"><Label>PARTIE 9</Label><TitleText>Appareils de transbordement de personnes</TitleText></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744872" lims:id="744872" level="2"><TitleText>Définitions</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="744873" lims:id="744873"><Label>129</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente partie.</Text><Definition lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744874" lims:id="744874"><Text><DefinedTermFr>appareil de transbordement de personnes</DefinedTermFr> Vise notamment une plate-forme, une benne, un mât de débarquement, un panier ou une chaise de gabier qui est spécialement conçu pour transporter, lever, déplacer ou placer des personnes. (<DefinedTermEn>persons transfer apparatus</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744875" lims:id="744875"><Text><DefinedTermFr>chaise de gabier</DefinedTermFr> S’entend d’un type d’échafaud ajustable, constitué d’un siège ou d’une élingue, suspendu par un seul point et conçu pour recevoir un employé dans la position assise. (<DefinedTermEn>boatswain’s chair</DefinedTermEn>)</Text></Definition></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744876" lims:id="744876" level="2"><TitleText>Application</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="744877" lims:id="1174600"><Label>130</Label><Text>La présente partie s’applique aux appareils de transbordement de personnes utilisés pour transporter des personnes à bord de tout bâtiment ainsi qu’aux dispositifs de sécurité qui y sont fixés.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174602" lims:id="1174602" lims:enactId="1164462">DORS/2019-246, art. 280(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744878" lims:id="744878" level="2"><TitleText>Normes</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="744879" lims:id="744879"><Label>131</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744880" lims:id="744880"><Label>(1)</Label><Text>Tout appareil de transbordement de personnes et tout dispositif de sécurité qui y est fixé sont :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744881" lims:id="744881"><Label>a)</Label><Text>dans la mesure du possible, conformes aux normes visées au paragraphe (2);</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744882" lims:id="744882"><Label>b)</Label><Text>utilisés, mis en service et entretenus conformément à ces normes.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744883" lims:id="744883"><Label>(2)</Label><Text>Pour l’application du paragraphe (1), les normes pertinentes sont les suivantes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744884" lims:id="744884"><Label>a)</Label><Text>dans le cas des ascenseurs, des monte-charges et des escaliers mécaniques, la norme ASME A17.1-2007/CSA B44-F07, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Code de sécurité sur les ascenseurs, les monte-charges et les escaliers mécaniques</XRefExternal> et la norme CAN/CSA-B44.1/ASME-A17.5-F04 de la CSA, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Appareillage électrique d’ascenseurs et d’escaliers mécaniques</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744885" lims:id="744885"><Label>b)</Label><Text>dans le cas des monte-personnes, la norme CAN/CSA-B311-F02 de la CSA, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Code de sécurité des monte-personne</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744886" lims:id="744886"><Label>c)</Label><Text>dans le cas des monte-charges provisoires, la norme CAN/CSA-Z185-FM87 (C2006) de la CSA, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Règles de sécurité pour les monte-charge provisoires</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744887" lims:id="744887"><Label>d)</Label><Text>dans le cas des appareils de levage pour personnes handicapées, la norme CAN/CSA B355-F00 (C2005) de la CSA, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Appareils élévateurs pour personnes handicapées</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744888" lims:id="744888"><Label>e)</Label><Text>dans le cas des dispositifs descenseurs, la norme CSA Z259.2.3-F99 (C2004) de la CSA, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Dispositifs descenseurs</XRefExternal>.</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744889" lims:id="744889"><Label>f)</Label><Text>dans le cas des mâts de débarquement, l’édition la plus récente du <XRefExternal reference-type="standard">Manuel de la Voie maritime</XRefExternal> de la Corporation de Gestion de la Voie Maritime du Saint-Laurent.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174604" lims:id="1174604" lims:enactId="1164464">DORS/2019-246, art. 281(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744890" lims:id="744890" level="2"><TitleText>Utilisation et mise en service</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2021-06-04" lims:fid="744891" lims:id="744891"><Label>132</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744892" lims:id="744892"><Label>(1)</Label><Text>Il est interdit d’utiliser ou de mettre en service un appareil de transbordement de personnes à bord d’un bâtiment dans les cas suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744893" lims:id="744893"><Label>a)</Label><Text>sa charge dépasse la charge qu’il peut transporter en toute sécurité selon sa conception et son installation;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744894" lims:id="744894"><Label>b)</Label><Text>le roulis du bâtiment est supérieur au roulis maximum recommandé par le fabricant de l’appareil pour en garantir la sécurité d’utilisation.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744895" lims:id="744895"><Label>(2)</Label><Text>Il est interdit d’utiliser ou de mettre en service un appareil de transbordement de personnes si l’un des dispositifs de sécurité qui y est fixé est hors de service.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744896" lims:id="744896"><Label>(3)</Label><Text>Il est interdit de modifier, d’endommager ou de mettre hors de service un dispositif de sécurité fixé à un appareil de transbordement de personnes.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744897" lims:id="744897"><Label>(4)</Label><Text>Les paragraphes (2) et (3) ne s’appliquent pas à un appareil de transbordement de personnes ou à un dispositif de sécurité pendant qu’il est inspecté, mis à l’essai, réparé ou entretenu par une personne qualifiée.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="1289680" lims:id="1289680" lims:enactId="1288600">DORS/2021-122, art. 38(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2021-06-04" lims:fid="744898" lims:id="744898"><Label>133</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744899" lims:id="744899"><Label>(1)</Label><Text>Il est interdit d’utiliser un appareil de transbordement de personnes pour transborder des marchandises, sauf s’il est spécialement conçu à cette double fin ou en cas d’urgence.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744900" lims:id="744900"><Label>(2)</Label><Text>Le transbordement d’une personne au moyen d’un appareil de transbordement de personnes ne peut se faire que lorsque la visibilité et les conditions environnementales permettent de le faire en toute sécurité.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744901" lims:id="744901"><Label>(3)</Label><Text>Lorsqu’une personne est transbordée au moyen d’un appareil de transbordement de personnes, d’un endroit à l’autre sur le bâtiment ou du bâtiment à une autre installation à terre ou vice versa :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744902" lims:id="744902"><Label>a)</Label><Text>d’une part, la personne responsable du transbordement doit rester en liaison directe par radio avec l’opérateur de l’appareil;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744903" lims:id="744903"><Label>b)</Label><Text>d’autre part, la personne à transborder remplit les conditions suivantes :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="744904" lims:id="1174605"><Label>(i)</Label><Text>elle a reçu des consignes sur les procédures de sécurité à suivre,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744905" lims:id="744905"><Label>(ii)</Label><Text>elle porte une combinaison de flottaison quand les conditions l’exigent,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="744906" lims:id="1174606"><Label>(iii)</Label><Text>elle porte un gilet de sauvetage ou un dispositif individuel de flottaison, sauf s’il est en pratique impossible d’en porter un pour des raisons médicales ou en cas d’urgence.</Text></Subparagraph></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744907" lims:id="744907"><Label>(4)</Label><Text>L’installation de forage ou l’installation de production au large des côtes vers laquelle ou à partir de laquelle des personnes sont transbordées au moyen de nacelles est équipée d’au moins deux nacelles flottantes.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="1289681" lims:id="1289681"><Label>(5)</Label><Text>Pour l’application du paragraphe (4), <DefinitionRef>au large des côtes</DefinitionRef>, <DefinitionRef>installation de forage</DefinitionRef>, <DefinitionRef>installation de production</DefinitionRef> et <DefinitionRef>nacelle</DefinitionRef> s’entendent au sens de l’article 1.1 du <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-87-612">Règlement sur la sécurité et la santé au travail (pétrole et gaz)</XRefExternal>.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174608" lims:id="1174608" lims:enactId="1164466">DORS/2019-246, art. 282</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="1289682" lims:id="1289682" lims:enactId="1288602">DORS/2021-122, art. 39</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744908" lims:id="744908" level="2"><TitleText>Chaises de gabiers</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="744909" lims:id="744909"><Label>134</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744910" lims:id="744910"><Label>(1)</Label><Text>Toute chaise de gabier assure un soutien stable et adéquat pour l’usager.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744911" lims:id="744911"><Label>(2)</Label><Text>La chaise de gabier est suspendue à une fixation de parapet, à un crochet d’amarrage, à une poutre en saillie ou à tout autre point d’ancrage solide ayant une charge de travail admissible au moins équivalente à celle du système de suspension de la chaise de gabier.</Text></Subsection></Section><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="744912" lims:id="744912"><Label>135</Label><Text>La chaise de gabier est utilisée seulement lorsque la visibilité et les conditions météorologiques sont telles que son utilisation est sûre.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744913" lims:id="744913" level="2"><TitleText>Inspection et essais</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2021-06-04" lims:fid="744914" lims:id="744914"><Label>136</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744915" lims:id="744915"><Label>(1)</Label><Text>Chaque appareil de transbordement de personnes est inspecté et doit être jugé en état de fonctionner avant d’être utilisé. Les cordes, câbles et autres parties essentielles qui montrent des signes d’usure importants sont remplacés avant que l’appareil ne soit utilisé.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744916" lims:id="744916"><Label>(2)</Label><Text>Chaque appareil de transbordement de personnes et chaque dispositif de sécurité qui y est fixé sont inspectés et mis à l’essai par une personne qualifiée qui s’assure que les exigences de l’article 131 sont remplies :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744917" lims:id="744917"><Label>a)</Label><Text>avant que l’appareil de transbordement de personnes et le dispositif de sécurité ne soient mis en service;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744918" lims:id="744918"><Label>b)</Label><Text>après qu’une modification a été apportée à l’appareil de transbordement de personnes ou au dispositif de sécurité;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744919" lims:id="744919"><Label>c)</Label><Text>une fois tous les douze mois.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744920" lims:id="744920"><Label>(3)</Label><Text>Chaque inspection et chaque essai effectués sont inscrits dans un registre qui remplit les conditions suivantes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744921" lims:id="744921"><Label>a)</Label><Text>il est tenu et signé par la personne qualifiée qui a effectué l’inspection et l’essai;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744922" lims:id="744922"><Label>b)</Label><Text>la date de l’inspection et de l’essai y est indiquée, ainsi que la désignation et l’emplacement de l’appareil de transbordement de personnes et du dispositif de sécurité qui ont été inspectés et mis à l’essai;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744923" lims:id="744923"><Label>c)</Label><Text>il contient les observations sur la sécurité de l’appareil de transbordement de personnes et du dispositif de sécurité, formulées par la personne qualifiée qui les a inspectés et mis à l’essai;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744924" lims:id="744924"><Label>d)</Label><Text>il est conservé par l’employeur à bord du bâtiment où se trouve l’appareil de transbordement de personnes pour une période de deux ans suivant la date de la signature;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744925" lims:id="744925"><Label>e)</Label><Text>il est facilement accessible, pour consultation, à l’opérateur de l’appareil.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="1289684" lims:id="1289684" lims:enactId="1288604">DORS/2021-122, art. 40(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744926" lims:id="744926" level="2"><TitleText>Réparation et entretien</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="744927" lims:id="744927"><Label>137</Label><Text>La réparation et l’entretien des appareils de transbordement de personnes et des dispositifs de sécurité qui y sont fixés sont effectués par une personne qualifiée nommée par l’employeur.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744928" lims:id="744928" level="1"><Label>PARTIE 10</Label><TitleText>Équipement de protection</TitleText></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744929" lims:id="744929" level="2"><TitleText>Dispositions générales</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="744930" lims:id="744930"><Label>138</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744931" lims:id="744931"><Label>(1)</Label><Text>L’employeur veille à ce que toute personne qui est autorisée à avoir accès à un lieu de travail comportant un risque pour la santé ou la sécurité utilise l’équipement de protection prévu par la présente partie lorsque :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="744932" lims:id="1174609"><Label>a)</Label><Text>d’une part, il est en pratique impossible d’éliminer le risque que le lieu de travail présente pour la santé ou la sécurité ou de le réduire à un niveau sécuritaire;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744933" lims:id="744933"><Label>b)</Label><Text>d’autre part, l’utilisation de l’équipement de protection peut empêcher les blessures pouvant résulter de ce risque ou en diminuer la gravité.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744934" lims:id="744934"><Label>(2)</Label><Text>L’équipement de protection doit, à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744935" lims:id="744935"><Label>a)</Label><Text>être conçu pour protéger la personne contre le risque pour lequel il est fourni;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744936" lims:id="744936"><Label>b)</Label><Text>ne pas présenter de risque en soi;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744937" lims:id="744937"><Label>c)</Label><Text>être entretenu, inspecté et mis à l’essai par une personne qualifiée;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744938" lims:id="744938"><Label>d)</Label><Text>lorsque cela est nécessaire pour prévenir les risques pour la santé, être tenu en bon état de propreté et de salubrité par une personne qualifiée.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174611" lims:id="1174611" lims:enactId="1164473">DORS/2019-246, art. 283</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744939" lims:id="744939" level="2"><TitleText>Casque protecteur</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="744940" lims:id="744940"><Label>139</Label><Text>Lorsque, dans un lieu de travail, il y a risque de blessures à la tête, l’employeur fournit des casques protecteurs conformes à la norme CAN/CSA-Z94.1-F05 de la CSA, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Casques de sécurité pour l’industrie : Tenue en service, sélection, entretien et utilisation</XRefExternal>.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744941" lims:id="744941" level="2"><TitleText>Chaussures de protection</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="744942" lims:id="744942"><Label>140</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744943" lims:id="744943"><Label>(1)</Label><Text>Si, dans un lieu de travail, il y a risque de blessures aux pieds ou de décharges électriques passant par la semelle, l’employeur veille à ce que toute personne autorisée à y avoir accès porte des chaussures de sécurité conformes à la norme CAN/CSA-Z195-F02 (C2008) de la CSA, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Chaussures de protection</XRefExternal>.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744944" lims:id="744944"><Label>(2)</Label><Text>Lorsqu’il y a risque de glisser dans un lieu de travail, les personnes s’y trouvant portent des chaussures antidérapantes.</Text></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744945" lims:id="744945" level="2"><TitleText>Protection des yeux et du visage</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="744946" lims:id="744946"><Label>141</Label><Text>Lorsque, dans un lieu de travail, il y a risque de blessures aux yeux, au visage, aux oreilles ou au devant du cou, l’employeur fournit un dispositif protecteur pour les yeux ou le visage conforme à la norme Z94.3-F07 de la CSA, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Protecteurs oculaires et faciaux</XRefExternal>.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744947" lims:id="744947" level="2"><TitleText>Protection des voies respiratoires</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:lastAmendedDate="2022-05-02" lims:fid="744948" lims:id="1333643"><Label>142</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333644" lims:id="1333644"><Label>(1)</Label><Text>Si, dans le lieu de travail, il y a risque de blessure ou de maladie causée par l’exposition à de l’air à faible teneur en oxygène, l’employeur fournit à toute personne à qui est permis l’accès à ce lieu un équipement de protection respiratoire ou un appareil respiratoire qui fournit de l’air et qui satisfait aux conditions suivantes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333645" lims:id="1333645"><Label>a)</Label><Text>l’équipement ou l’appareil figure sur la liste, intitulée <Language xml:lang="en"><XRefExternal reference-type="other">Certified Equipment List</XRefExternal></Language>, publiée par le NIOSH, compte tenu de ses modifications successives,</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333646" lims:id="1333646"><Label>b)</Label><Text>il protège les voies respiratoires contre l’air à faible teneur en oxygène.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333647" lims:id="1333647"><Label>(2)</Label><Text>Si, dans le lieu de travail, il y a risque de blessure ou de maladie causée par l’exposition à des substances dangereuses dans l’air, l’employeur fournit à toute personne à qui est permis l’accès à ce lieu un équipement de protection respiratoire ou un appareil respiratoire qui satisfait aux conditions suivantes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333648" lims:id="1333648"><Label>a)</Label><Text>dans le cas où il fournit de l’air, il figure sur la liste, intitulée <Language xml:lang="en"><XRefExternal reference-type="other">Certified Equipment List</XRefExternal></Language>, publiée par le NIOSH, compte tenu de ses modifications successives;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333649" lims:id="1333649"><Label>b)</Label><Text>dans le cas où il ne fournit pas d’air, il figure sur l’une ou l’autre des listes suivantes :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333650" lims:id="1333650"><Label>(i)</Label><Text>la liste, intitulée <Language xml:lang="en"><XRefExternal reference-type="other">Certified Equipment List</XRefExternal></Language>, publiée par le NIOSH, compte tenu de ses modifications successives,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333651" lims:id="1333651"><Label>(ii)</Label><Text>la liste intitulée <XRefExternal reference-type="other">Liste de produits certifiés du Groupe CSA</XRefExternal> et publiée par le Groupe CSA, compte tenu de ses modifications successives;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333652" lims:id="1333652"><Label>c)</Label><Text>dans le cas où il figure sur la liste visée au sous-alinéa b)(ii), il est conforme à la norme Z94.4.1 de la CSA, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Performances des appareils de protection respiratoire filtrants</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333653" lims:id="1333653"><Label>d)</Label><Text>il protège les voies respiratoires contre ces substances dangereuses.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333654" lims:id="1333654"><Label>(3)</Label><Text>Le choix, l’ajustement, l’utilisation et l’entretien de l’équipement de protection respiratoire ou de l’appareil respiratoire visé aux paragraphes (1) ou (2) sont conformes à la norme Z94.4 de la CSA, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Choix, utilisation et entretien des appareils de protection respiratoire</XRefExternal>.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333655" lims:id="1333655"><Label>(4)</Label><Text>Lorsque l’air est fourni au moyen d’un équipement de protection respiratoire ou d’un appareil respiratoire visé aux alinéas (1)a) ou (2)a), l’employeur veille à ce que l’air et le système d’alimentation, notamment les bouteilles, soient conformes à la norme Z180.1 de la CSA, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Air comprimé respirable et systèmes connexes</XRefExternal>.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-06-17" lims:enacted-date="2021-06-17" lims:fid="1293840" lims:id="1293840" lims:enactId="1291006">DORS/2021-140, art. 4</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333656" lims:id="1333656" lims:enactId="1333132">DORS/2022-94, art. 13</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:lastAmendedDate="2022-05-02" lims:fid="1333657" lims:id="1333657"><Label>142.1</Label><Text>Si la bouteille d’un appareil respiratoire autonome en acier ou en aluminium a un renfoncement de plus de 1,5 mm de profondeur et de moins de 50 mm dans son plus grand diamètre ou présente des piqûres, des fissures ou des fentes profondes isolées, elle est mise hors service jusqu’à ce qu’il soit établi, au moyen d’une épreuve hydrostatique effectuée à une pression égale à une fois et demie la pression de fonctionnement maximale permise, qu’elle peut être utilisée en toute sécurité.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333659" lims:id="1333659" lims:enactId="1333132">DORS/2022-94, art. 13</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744955" lims:id="744955" level="2"><TitleText>Protection de la peau</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="744956" lims:id="744956"><Label>143</Label><Text>Lorsque, dans un lieu de travail, il y a risque de blessure ou de maladie par contact cutané, l’employeur fournit à toute personne qui est autorisée à avoir accès au lieu de travail :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744957" lims:id="744957"><Label>a)</Label><Text>soit un écran protecteur;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744958" lims:id="744958"><Label>b)</Label><Text>soit une crème ou une lotion isolante pour protéger la peau;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744959" lims:id="744959"><Label>c)</Label><Text>soit un vêtement de protection approprié.</Text></Paragraph></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744960" lims:id="744960" level="2"><TitleText>Dispositifs de protection contre les chutes</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="744961" lims:id="744961"><Label>144</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744962" lims:id="744962"><Label>(1)</Label><Text>L’employeur fournit un dispositif de protection contre les chutes à toute personne — autre que l’employé qui installe ou démonte un tel dispositif — autorisée à avoir accès :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744963" lims:id="744963"><Label>a)</Label><Text lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1172024" lims:id="1174612">à toute aire de travail non protégée qui est :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744964" lims:id="744964"><Label>(i)</Label><Text>soit à plus de 2,4 m au-dessus du niveau permanent sûr le plus proche,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744965" lims:id="744965"><Label>(ii)</Label><Text>soit au-dessus des pièces mobiles d’une machine ou de toute autre surface ou chose sur laquelle il pourrait se blesser en tombant,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744966" lims:id="744966"><Label>(iii)</Label><Text>soit au-dessus d’une cale ouverte;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744967" lims:id="744967"><Label>b)</Label><Text>à une structure visée à la partie 2, qui est à plus de 3 m au-dessus d’un niveau permanent sûr;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744968" lims:id="744968"><Label>c)</Label><Text>à une échelle, à une hauteur de plus de 2,4 m au-dessus du niveau permanent sûr le plus proche, lorsque, en raison de la nature de son travail, il ne peut s’agripper que d’une main à l’échelle.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744969" lims:id="744969"><Label>(2)</Label><Text>Les composantes du dispositif de protection contre les chutes sont conformes aux normes suivantes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744970" lims:id="744970"><Label>a)</Label><Text>la norme Z259.1-F05 de la CSA, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Ceintures de travail et selles pour le maintien en position de travail et pour la limitation du déplacement</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744971" lims:id="744971"><Label>b)</Label><Text>la norme CAN/CSA-Z259.2.1-F98 (C2008) de la CSA, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Dispositifs antichutes, cordes d’assurance verticales et guides</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744972" lims:id="744972"><Label>c)</Label><Text>la norme CAN/CSA-Z259.2.2-F98 (C2009) de la CSA, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Dispositifs à cordon autorétractable pour dispositifs antichutes</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744973" lims:id="744973"><Label>d)</Label><Text>la norme Z259.2.3-F99 (C2004) de la CSA, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Dispositifs descenseurs</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744974" lims:id="744974"><Label>e)</Label><Text>la norme Z259.10-F06 de la CSA, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Harnais de sécurité</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744975" lims:id="744975"><Label>f)</Label><Text>la norme Z259.11-F05 de la CSA, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Absorbeurs d’énergie et cordons d’assujettissement</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744976" lims:id="744976"><Label>g)</Label><Text>la norme CAN/CSA-Z259.12-F01 (C2006) de la CSA, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Accessoires de raccordement pour les systèmes personnels de protection contre les chutes (SPPCC)</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744977" lims:id="744977"><Label>h)</Label><Text>la norme Z259.13-F04 (C2009) de la CSA, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Systèmes de corde d’assurance horizontale flexibles</XRefExternal>; </Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744978" lims:id="744978"><Label>i)</Label><Text>la norme Z259.16-F04 (C2009) de la CSA, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Conception de systèmes actifs de protection contre les chutes</XRefExternal>.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744979" lims:id="744979"><Label>(3)</Label><Text>Le point d’ancrage du dispositif de protection contre les chutes doit pouvoir résister à une force de 17,8 kN.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744980" lims:id="744980"><Label>(4)</Label><Text>Le dispositif de protection contre les chutes empêche la personne qui l’utilise, à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744981" lims:id="744981"><Label>a)</Label><Text>d’être soumise à une force d’arrêt supérieure à 8 kN;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744982" lims:id="744982"><Label>b)</Label><Text>de faire une chute libre de plus de 1,2 m.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="744983" lims:id="1174613"><Label>(5)</Label><Text>L’employeur fournit des consignes et une formation sur les procédures à suivre à l’employé qui doit installer ou démonter un dispositif de protection contre les chutes dans le lieu de travail.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174615" lims:id="1174615" lims:enactId="1164475">DORS/2019-246, art. 284(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744984" lims:id="744984" level="2"><TitleText>Vêtements amples</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="744985" lims:id="1174616"><Label>145</Label><Text>Le port de vêtements amples, de cheveux longs, de pendentifs, de bijoux ou d’autres objets semblables qui peuvent présenter un risque pour la santé ou la sécurité de l’employé dans le lieu de travail est interdit, à moins que ceux-ci ne soient attachés, couverts ou autrement retenus de façon à prévenir tout risque.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174618" lims:id="1174618" lims:enactId="1164480">DORS/2019-246, art. 285</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744986" lims:id="744986" level="2"><TitleText>Protection contre les véhicules en mouvement</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="744987" lims:id="744987"><Label>146</Label><Text>L’employeur veille à ce que toute personne autorisée à avoir accès au lieu de travail qui est habituellement exposée au risque de heurt par des véhicules en mouvement porte un gilet ou tout autre vêtement de signalisation facilement visible dans toutes les conditions d’utilisation, ou elle doit être protégée par une barricade facilement visible en tout temps.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="744988" lims:id="744988" level="2"><TitleText>Équipement de sauvetage</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2021-06-04" lims:fid="744989" lims:id="744989"><Label>147</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744990" lims:id="744990"><Label>(1)</Label><Text>Lorsque, dans le lieu de travail, il y a risque de noyade associé à une activité de travail autre que les exercices d’abandon de bâtiment, l’employeur fournit à toute personne autorisée à avoir accès au lieu de travail :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744991" lims:id="744991"><Label>a)</Label><Text>soit un gilet de sauvetage ou un dispositif flottant conforme à l’un ou l’autre des documents suivants :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744992" lims:id="744992"><Label>(i)</Label><Text>la norme CAN/CGSB-65.7-2007 de l’Office des normes générales du Canada (ONGC), intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Gilets de sauvetage</XRefExternal>,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744993" lims:id="744993"><Label>(ii)</Label><Text>la Règle 2 de la partie 1 de la résolution MSC.81(70) de l’OMI, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Recommandation révisée sur la mise à l’essai des engins de sauvetage</XRefExternal> et adoptée le 11 décembre 1998;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744994" lims:id="744994"><Label>b)</Label><Text>soit un filet de sécurité ou un dispositif de protection contre les chutes.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744995" lims:id="744995"><Label>(2)</Label><Text>Lorsque, dans le lieu de travail, il y a risque de noyade :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744996" lims:id="744996"><Label>a)</Label><Text>de l’équipement de secours est fourni et tenu prêt à être utilisé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744997" lims:id="744997"><Label>b)</Label><Text>une personne qualifiée responsable du fonctionnement de l’équipement de secours est constamment présente et prête à intervenir;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="744998" lims:id="744998"><Label>c)</Label><Text>s’il y a lieu, un bâtiment est fourni et tenu prêt à être utilisé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="744999" lims:id="1289685"><Label>d)</Label><Text>l’employeur établit des procédures d’urgence écrites.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="1289687" lims:id="1289687" lims:enactId="1288606">DORS/2021-122, art. 41</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745000" lims:id="745000" level="2"><TitleText>Registres</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2021-06-04" lims:fid="745001" lims:id="745001"><Label>148</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="745002" lims:id="1289688"><Label>(1)</Label><Text>L’employeur tient, à bord du bâtiment, pendant l’utilisation d’un appareil respiratoire autonome qu’il fournit, un registre concernant l’appareil et il l’y conserve pour une période de deux ans suivant la date à laquelle il cesse d’être utilisé.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745003" lims:id="745003"><Label>(2)</Label><Text>Le registre contient les renseignements suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745004" lims:id="745004"><Label>a)</Label><Text>la description de l’appareil respiratoire autonome et la date de son acquisition par l’employeur;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745005" lims:id="745005"><Label>b)</Label><Text>la date et les résultats de chacun des essais et inspections auxquels l’appareil a été soumis;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745006" lims:id="745006"><Label>c)</Label><Text>la date et la nature des travaux d’entretien effectués sur l’appareil depuis son acquisition par l’employeur;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745007" lims:id="745007"><Label>d)</Label><Text>le nom de la personne qui a fait l’inspection, la mise à l’essai ou l’entretien de l’appareil.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="1289690" lims:id="1289690" lims:enactId="1288608">DORS/2021-122, art. 42</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="745008" lims:id="1174619" level="2"><TitleText>Consignes et formation</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="745009" lims:id="1174620"><Label>149</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174621" lims:id="1174621"><Label>(1)</Label><Text>L’employeur donne des consignes sur l’utilisation de l’équipement de protection à toute personne autorisée à avoir accès au lieu de travail qui doit l’utiliser.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174622" lims:id="1174622"><Label>(2)</Label><Text>Il donne à tout employé qui doit utiliser de l’équipement de protection, des consignes et une formation sur la façon de l’utiliser, de le faire fonctionner et de l’entretenir.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174623" lims:id="1174623"><Label>(3)</Label><Text>Les consignes sont conformes aux exigences suivantes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174624" lims:id="1174624"><Label>a)</Label><Text>elles sont établies par écrit;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174625" lims:id="1174625"><Label>b)</Label><Text>les documents où elles sont énoncées sont tenus par l’employeur, qui les rend facilement accessibles, pour consultation, à toute personne autorisée à avoir accès au lieu de travail.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174627" lims:id="1174627" lims:enactId="1164482">DORS/2019-246, art. 286(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745015" lims:id="745015" level="2"><TitleText>Équipement de protection défectueux</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="745016" lims:id="745016"><Label>150</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="745017" lims:id="1174628"><Label>(1)</Label><Text>L’employé qui découvre dans l’équipement de protection un défaut pouvant rendre son utilisation dangereuse doit le signaler à l’employeur dès que possible.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745018" lims:id="745018"><Label>(2)</Label><Text>L’employeur met hors service tout équipement de protection utilisé par les employés qui présente un défaut susceptible de rendre son utilisation dangereuse, après l’avoir marqué ou étiqueté comme tel.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174630" lims:id="1174630" lims:enactId="1164484">DORS/2019-246, art. 287</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:fid="745019" lims:id="1425065" level="1"><Label>PARTIE 11</Label><TitleText><Repealed>[Abrogée, DORS/2023-257, art. 418]</Repealed></TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:lastAmendedDate="2023-12-20" lims:fid="745021" lims:id="1424630"><Label>151</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2023-257, art. 418]</Repealed></Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:lastAmendedDate="2023-12-20" lims:fid="745023" lims:id="1424631"><Label>152</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2023-257, art. 418]</Repealed></Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:lastAmendedDate="2023-12-20" lims:fid="745034" lims:id="1424632"><Label>153</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2023-257, art. 418]</Repealed></Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:lastAmendedDate="2023-12-20" lims:fid="745041" lims:id="1424633"><Label>154</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2023-257, art. 418]</Repealed></Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:lastAmendedDate="2023-12-20" lims:fid="745052" lims:id="1424634"><Label>155</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2023-257, art. 418]</Repealed></Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:lastAmendedDate="2023-12-20" lims:fid="745063" lims:id="1424635"><Label>156</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2023-257, art. 418]</Repealed></Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:lastAmendedDate="2023-12-20" lims:fid="745067" lims:id="1424636"><Label>157</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2023-257, art. 418]</Repealed></Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745078" lims:id="745078" level="1"><Label>PARTIE 12</Label><TitleText>Prévention du bruit et des vibrations</TitleText></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745079" lims:id="745079" level="2"><TitleText>Application</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:lastAmendedDate="2023-12-20" lims:fid="745080" lims:id="1424646"><Label>158</Label><Text>Le paragraphe 161(5) ne s’applique pas à l’égard des bâtiments construits avant la date d’entrée en vigueur de la CTM 2006 au Canada.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:fid="1424648" lims:id="1424648" lims:enactId="1420316">DORS/2023-257, art. 419</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745083" lims:id="745083" level="2"><TitleText>Définitions</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="745084" lims:id="745084"><Label>159</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente partie.</Text><Definition lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745085" lims:id="745085"><Text><DefinedTermFr>dBA</DefinedTermFr> Décibel pondéré A, qui est l’unité du niveau de pression acoustique pondérée A. (<DefinedTermEn>dBA</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745086" lims:id="745086"><Text><DefinedTermFr>niveau de pression acoustique</DefinedTermFr> Niveau égal à 20 fois le logarithme base 10 du rapport de la racine carrée moyenne de la pression d’un son à la pression acoustique de référence de 20 µPa, exprimé en décibels. (<DefinedTermEn>sound pressure level</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745087" lims:id="745087"><Text><DefinedTermFr>niveau de pression acoustique pondérée A</DefinedTermFr> Niveau de pression acoustique relevé par un système de mesure qui comprend un filtre pondérateur A conforme aux exigences de la 1<Sup>re</Sup>édition de 2002-2005 de la norme internationale CEI 61672-1:2002(F) de la Commission électrotechnique internationale, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Électroacoustique - Sonomètres</XRefExternal>. (<DefinedTermEn>A-weighted sound pressure level</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745088" lims:id="745088"><Text><DefinedTermFr>niveau d’exposition (L<Sub>ex,8</Sub>)</DefinedTermFr> Niveau égal à 10 fois le logarithme base 10 de l’intégrale de temps sur une période de 24 heures du carré de la pression acoustique pondérée A divisé par 8, la pression acoustique de référence étant de 20 µPa. (<DefinedTermEn>noise exposure level (L<Sub>ex,8</Sub>)</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745089" lims:id="745089"><Text><DefinedTermFr>sonomètre</DefinedTermFr> Instrument servant à mesurer le niveau acoustique et les bruits d’impact qui est conforme aux exigences relatives aux sonomètres énoncées dans la norme CAN/CSA-Z107.56-F06 de la CSA, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Méthodes de mesure de l’exposition au bruit en milieu de travail</XRefExternal>. (<DefinedTermEn>sound level meter</DefinedTermEn>)</Text></Definition></Section><Section lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:lastAmendedDate="2023-12-20" lims:fid="745091" lims:id="1424643"><Label>160</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2023-257, art. 420]</Repealed></Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745097" lims:id="745097" level="2"><TitleText>Niveaux acoustiques</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2021-06-04" lims:fid="745098" lims:id="745098"><Label>161</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745099" lims:id="745099"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve des paragraphes (2) à (4), le niveau acoustique dans un lieu de travail doit être inférieur à 85 dB.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745100" lims:id="745100"><Label>(2)</Label><Text lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1172025" lims:id="1174643">Sous réserve du paragraphe (3), s’il est en pratique impossible pour l’employeur de maintenir le niveau acoustique dans un lieu de travail à moins de 85 dB, aucun employé ne doit être exposé, au cours d’une période de 24 heures :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745101" lims:id="745101"><Label>a)</Label><Text>à un niveau acoustique visé à la colonne 1 du tableau du présent article, pendant un nombre d’heures qui dépasse le maximum prévu à la colonne 2;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745102" lims:id="745102"><Label>b)</Label><Text>à toute combinaison des niveaux acoustiques visés à la colonne 1 du tableau du présent article, lorsque le nombre d’heures d’exposition à chacun des niveaux acoustiques divisé par le nombre maximal d’heures d’exposition par période de 24 heures prévu à la colonne 2 du tableau du présent article dépasse un.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745103" lims:id="745103"><Label>(3)</Label><Text>Dans le logement de l’équipage, les employés ne peuvent être exposés à un niveau acoustique continu supérieur à 75 dB.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745104" lims:id="745104"><Label>(4)</Label><Text>Lorsque le niveau des bruits d’impact dans un lieu de travail est supérieur à 140 dB, l’employeur fournit à chaque employé qui entre dans ce lieu un protecteur auditif qui, à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745105" lims:id="745105"><Label>a)</Label><Text>est conforme à la norme CAN/CSA-Z94.2-F02 (C2007) de la CSA, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Protecteurs auditifs : Performances, sélection, entretien et utilisation</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745106" lims:id="745106"><Label>b)</Label><Text>réduit le niveau maximal des bruits d’impact dans l’oreille à 140 dB ou moins.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745107" lims:id="745107"><Label>(5)</Label><Text>À moins d’indication contraire, les niveaux acoustiques autorisés dans les postes de travail et le logement de l’équipage sont conformes aux directives internationales de l’OIT relatives aux niveaux d’exposition, y compris celles figurant dans le Recueil de directives pratiques de l’OIT, intitulé <XRefExternal reference-type="standard">Les facteurs ambiants sur le lieu de travail, 2001</XRefExternal>, et, le cas échéant, aux normes de protection particulières recommandées par l’OMI, ainsi qu’à tout texte modificatif ou complémentaire ultérieur relatif aux niveaux acoustiques acceptables à bord des bâtiments.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745108" lims:id="745108"><Label>(6)</Label><Text>Un exemplaire des documents visés au paragraphe (5), en français et en anglais, est conservé à bord du bâtiment et est accessible aux employés.</Text><TableGroup lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745109" lims:id="745109" pointsize="7" topmarginspacing="10"><Caption lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745110" lims:id="745110" position="over">TABLEAU</Caption><table lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745111" lims:id="745111" frame="topbot"><title lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745112" lims:id="745112">Exposition maximale aux niveaux acoustiques dans un lieu de travail</title><tgroup lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745113" lims:id="745113" cols="3"><colspec colname="col1" colwidth="0.38*" /><colspec colname="col2" colwidth="1.42*" /><colspec colname="col3" colwidth="1.20*" /><thead lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745114" lims:id="745114"><row topdouble="yes"><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">Colonne 1</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">Colonne 2</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Article</entry><entry colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Niveau acoustique (dB)</entry><entry rowsep="1" valign="bottom">Nombre maximal d’heures d’exposition pour un employé par période de 24 heures</entry></row></thead><tbody lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745115" lims:id="745115"><row><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">85 ou plus mais au plus 90</entry><entry colsep="0" rowsep="0">8</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">2</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Plus de 90 mais au plus 92</entry><entry colsep="0" rowsep="0">6</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">3</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Plus de 92 mais au plus 95</entry><entry colsep="0" rowsep="0">4</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">4</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Plus de 95 mais au plus 97</entry><entry colsep="0" rowsep="0">3</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">5</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Plus de 97 mais au plus 100</entry><entry colsep="0" rowsep="0">2</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">6</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Plus de 100 mais au plus 102</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1,5</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">7</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Plus de 102 mais au plus 105</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">8</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Plus de 105 mais au plus 110</entry><entry colsep="0" rowsep="0">0,5</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">9</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Plus de 110 mais au plus 115</entry><entry colsep="0" rowsep="0">0,25</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">10</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Plus de 115</entry><entry colsep="0" rowsep="0">0</entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174645" lims:id="1174645" lims:enactId="1164495">DORS/2019-246, art. 290</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="1289698" lims:id="1289698" lims:enactId="1288619">DORS/2021-122, art. 45(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745116" lims:id="745116" level="2"><TitleText>Examen des risques</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="745117" lims:id="745117"><Label>162</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745118" lims:id="745118"><Label>(1)</Label><Text lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1172026" lims:id="1174646">S’il lui est en pratique impossible de maintenir l’exposition d’un employé à un niveau acoustique égal ou inférieur à ceux visés à l’article 161, l’employeur respecte les exigences suivantes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745119" lims:id="745119"><Label>a)</Label><Text>il confie à une personne qualifiée la responsabilité d’enquêter sur le degré d’exposition;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745120" lims:id="745120"><Label>b)</Label><Text>il avise le comité local ou le représentant de la tenue de l’enquête et du nom de son responsable;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745121" lims:id="745121"><Label>c)</Label><Text>il fournit à chaque employé qui entre dans le lieu de travail un protecteur auditif qui, à la fois :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745122" lims:id="745122"><Label>(i)</Label><Text>est conforme à la norme CAN/CSA-Z94.2-F02 (C2007) de la CSA, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Protecteurs auditifs : Performances, sélection, entretien et utilisation</XRefExternal>,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745123" lims:id="745123"><Label>(ii)</Label><Text>réduit le niveau acoustique dans l’oreille à moins de 85 dB.</Text></Subparagraph></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745124" lims:id="745124"><Label>(2)</Label><Text>Pour l’application du paragraphe (1), le niveau de pression acoustique pondérée A au lieu de travail est mesuré par relevé ponctuel fait, dans des conditions normales de travail, au moyen d’un sonomètre réglé sur prise lente.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745125" lims:id="745125"><Label>(3)</Label><Text>L’enquête visée au paragraphe (1) comprend l’examen des points suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745126" lims:id="745126"><Label>a)</Label><Text>les sources d’émission sonore au lieu de travail;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="745127" lims:id="1174647"><Label>b)</Label><Text>les niveaux de pression acoustique pondérée A auxquels l’employé peut vraisemblablement être exposé et la durée d’exposition;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745128" lims:id="745128"><Label>c)</Label><Text>les méthodes utilisées pour réduire l’exposition;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745129" lims:id="745129"><Label>d)</Label><Text>la probabilité que l’exposition de l’employé soit supérieure au niveau maximal prévu à l’article 161;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745130" lims:id="745130"><Label>e)</Label><Text>la probabilité que l’employé soit exposé à un niveau d’exposition (L<Sub>ex,8</Sub>) de 85 dBA ou plus.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745131" lims:id="745131"><Label>(4)</Label><Text>Au terme de l’enquête et après consultation du comité local ou du représentant, selon le cas, le responsable de l’enquête rédige un rapport, qu’il date et signe, dans lequel il indique :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745132" lims:id="745132"><Label>a)</Label><Text>ses observations quant aux points visés au paragraphe (3);</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745133" lims:id="745133"><Label>b)</Label><Text>ses recommandations quant aux moyens à prendre pour veiller à ce que les exigences de l’article 161 soient respectées;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745134" lims:id="745134"><Label>c)</Label><Text>ses recommandations quant à l’utilisation de protecteurs auditifs par les employés exposés à un niveau d’exposition (L<Sub>ex,8</Sub>) d’au moins 85 dBA mais d’au plus 87 dBA.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745135" lims:id="745135"><Label>(5)</Label><Text>L’employeur conserve le rapport au lieu de travail en cause pour une période de dix ans suivant la date de présentation du rapport.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745136" lims:id="745136"><Label>(6)</Label><Text lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1172027" lims:id="1174648">S’il est indiqué dans le rapport que l’employé peut vraisemblablement être exposé à un niveau d’exposition (L<Sub>ex,8</Sub>) de 84 dBA ou plus, l’employeur doit sans délai :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745137" lims:id="745137"><Label>a)</Label><Text>d’une part, affiche en permanence un exemplaire du rapport dans un endroit bien en vue au lieu de travail en cause;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745138" lims:id="745138"><Label>b)</Label><Text>d’autre part, fournit par écrit à l’employé des renseignements sur les risques que présente l’exposition à des niveaux acoustiques élevés.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174650" lims:id="1174650" lims:enactId="1164497">DORS/2019-246, art. 291</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745139" lims:id="745139" level="2"><TitleText>Mesure du niveau acoustique</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="745140" lims:id="745140"><Label>163</Label><Text>Les niveaux acoustiques sont mesurés à l’aide du circuit de moyenne exponentielle à constante de temps lente et de la caractéristique de pondération A d’un sonomètre.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745141" lims:id="745141" level="2"><TitleText>Panneaux d’avertissement</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="745142" lims:id="745142"><Label>164</Label><Text>Dans un lieu de travail où le niveau acoustique est égal ou supérieur à 85 dB, l’employeur affiche des panneaux d’avertissement faisant état :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745143" lims:id="745143"><Label>a)</Label><Text>de la présence de niveaux acoustiques qui présentent un risque dans le lieu de travail;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745144" lims:id="745144"><Label>b)</Label><Text>s’il y a lieu, du nombre maximal d’heures d’exposition déterminé conformément au paragraphe 161(2);</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745145" lims:id="745145"><Label>c)</Label><Text>s’il y a lieu, du port obligatoire de protecteurs auditifs.</Text></Paragraph></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745146" lims:id="745146" level="1"><Label>PARTIE 13</Label><TitleText>Permis de travail</TitleText></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745147" lims:id="745147" level="2"><TitleText>Évaluation</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="745148" lims:id="745148"><Label>165</Label><Text>L’employeur évalue les types de travail ci-après afin de vérifier si le travail présente un risque qui peut causer la mort ou des blessures graves :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745149" lims:id="745149"><Label>a)</Label><Text>le travail avec de l’outillage électrique sous tension qui ne peut être isolé ou mis à la terre;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745150" lims:id="745150"><Label>b)</Label><Text>le travail avec de l’outillage électrique pouvant devenir sous tension;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745151" lims:id="745151"><Label>c)</Label><Text>le travail à chaud, au sens de l’article 189;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745152" lims:id="745152"><Label>d)</Label><Text>le travail entraînant l’exposition à toute substance dangereuse au-delà des limites visées au paragraphe 255(1);</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745153" lims:id="745153"><Label>e)</Label><Text>tout autre type de travail pouvant présenter un risque et qui peut causer la mort ou des blessures graves.</Text></Paragraph></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745154" lims:id="745154" level="2"><TitleText>Délivrance</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="745155" lims:id="745155"><Label>166</Label><Text>L’employeur est tenu de délivrer un permis de travail écrit à toute personne qualifiée pour les activités ci-après, et ce avant qu’elle ne commence à les exercer :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745156" lims:id="745156"><Label>a)</Label><Text>le travail nécessitant l’entrée dans un espace clos;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745157" lims:id="745157"><Label>b)</Label><Text>tout autre type de travail qui a été évalué au titre de l’article 165 comme présentant un risque pouvant causer la mort ou des blessures graves.</Text></Paragraph></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745158" lims:id="745158" level="2"><TitleText>Contenu</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="745159" lims:id="745159"><Label>167</Label><Text>Le permis de travail comprend les renseignements suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745160" lims:id="745160"><Label>a)</Label><Text>le nom de la personne qui délivre le permis;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745161" lims:id="745161"><Label>b)</Label><Text>le nom du titulaire;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745162" lims:id="745162"><Label>c)</Label><Text>la période de validité;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745163" lims:id="745163"><Label>d)</Label><Text>le type de travail à exécuter et son emplacement;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745164" lims:id="745164"><Label>e)</Label><Text>l’évaluation des facteurs de risque inhérents à l’exécution du travail et les consignes qui en découlent, notamment :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745165" lims:id="745165"><Label>(i)</Label><Text>les procédures de travail à respecter,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745166" lims:id="745166"><Label>(ii)</Label><Text>l’identification de l’équipement à cadenasser conformément à la norme CAN/CSA-Z460-F05 de la CSA, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Maîtrise des énergies dangereuses : Cadenassage et autres méthodes</XRefExternal>,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745167" lims:id="745167"><Label>(iii)</Label><Text>la description des tests de sécurité à effectuer avant, pendant et après l’exécution des travaux,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745168" lims:id="745168"><Label>(iv)</Label><Text>les particularités des étiquettes ou écriteaux à utiliser, le cas échéant,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745169" lims:id="745169"><Label>(v)</Label><Text>le matériel de protection à utiliser, le cas échéant,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745170" lims:id="745170"><Label>(vi)</Label><Text>les procédures à suivre en cas d’urgence,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745171" lims:id="745171"><Label>(vii)</Label><Text>la description des endroits, des travaux et de l’outillage électrique auxquels les consignes s’appliquent,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745172" lims:id="745172"><Label>(viii)</Label><Text>la mention de tout autre permis de travail qui pourrait influer sur les procédures de travail à respecter ou les procédures à suivre en cas d’urgence.</Text></Subparagraph></Paragraph></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745173" lims:id="745173" level="2"><TitleText>Exigences</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2021-06-04" lims:fid="745174" lims:id="745174"><Label>168</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745175" lims:id="745175"><Label>(1)</Label><Text>Le permis de travail est signé par le titulaire et l’employeur, qui explique à celui-ci les conditions du permis, ainsi que les droits et obligations qui en découlent.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="745176" lims:id="1289699"><Label>(2)</Label><Text>Le permis de travail est facilement accessible aux employés pour consultation pendant la durée des travaux en cours et il est conservé par l’employeur à son établissement d’affaires situé le plus près du lieu de travail où les travaux ont été effectués pour une période de deux ans suivant la date de la fin des travaux.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745177" lims:id="745177"><Label>(3)</Label><Text>Les activités permises au titre d’un permis de travail ne peuvent être exercées qu’une fois que l’équipement a été cadenassé conformément à la norme visée au sous-alinéa 167e)(ii).</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="1289701" lims:id="1289701" lims:enactId="1288621">DORS/2021-122, art. 46</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745178" lims:id="745178" level="1"><Label>PARTIE 14</Label><TitleText>Espaces clos</TitleText></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745179" lims:id="745179" level="2"><TitleText>Dispositions générales</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="745180" lims:id="745180"><Label>169</Label><Text>Il est interdit d’entrer dans un espace clos à moins de s’être vu délivrer le permis de travail prévu à l’article 166.</Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:lastAmendedDate="2021-06-04" lims:fid="745181" lims:id="1289702"><Label>170</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2021-122, art. 47]</Repealed></Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745182" lims:id="745182" level="2"><TitleText>Évaluation</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="745183" lims:id="745183"><Label>171</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745184" lims:id="745184"><Label>(1)</Label><Text>Avant d’autoriser toute personne à entrer dans un espace clos à bord d’un bâtiment, l’employeur charge un chimiste de la marine ou toute autre personne qualifiée :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745185" lims:id="745185"><Label>a)</Label><Text>d’évaluer toute substance dangereuse présente dans l’espace clos;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="745186" lims:id="1174651"><Label>b)</Label><Text>de déterminer les tests à faire pour établir la probabilité que les employés soient exposés au risque.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745187" lims:id="745187"><Label>(2)</Label><Text lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1172028" lims:id="1174652">Dans le cadre de l’évaluation, le chimiste de la marine ou l’autre personne qualifiée vérifie à tout le moins si les exigences ci-après sont respectées :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="745188" lims:id="1174653"><Label>a)</Label><Text>la concentration de tout agent chimique à laquelle la personne se trouvant dans l’espace clos peut vraisemblablement être exposée n’excède pas la valeur ou le niveau prévu au paragraphe 255(1) ou le pourcentage prévu au paragraphe 255(5);</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745189" lims:id="745189"><Label>b)</Label><Text>la concentration des substances dangereuses — autres que des agents chimiques — présentes dans l’air de l’espace clos ne présente pas de risque pour la santé et la sécurité de la personne s’y trouvant;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745190" lims:id="745190"><Label>c)</Label><Text>le pourcentage d’oxygène dans l’air de l’espace clos est d’au moins 19,5 % par volume et d’au plus 23 % par volume à la pression atmosphérique normale et la pression partielle de l’oxygène n’est en aucun cas inférieure à 148 mm Hg;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745191" lims:id="745191"><Label>d)</Label><Text>la valeur, le niveau ou le pourcentage visé aux alinéas a) à c) peut être maintenu pendant la période au cours de laquelle la personne se propose de rester dans l’espace clos.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745192" lims:id="745192"><Label>(3)</Label><Text lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1172029" lims:id="1174654">Le chimiste de la marine ou l’autre personne qualifiée signe un rapport écrit qui comporte les renseignements suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745193" lims:id="745193"><Label>a)</Label><Text>le nom du bâtiment dans lequel l’espace clos est situé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745194" lims:id="745194"><Label>b)</Label><Text>l’emplacement de l’espace clos à bord du bâtiment;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745195" lims:id="745195"><Label>c)</Label><Text>les résultats de l’évaluation effectuée conformément au paragraphe (2);</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745196" lims:id="745196"><Label>d)</Label><Text>les type, modèle et numéro de série de tout instrument servant à l’évaluation, ainsi que la date du dernier étalonnage;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745197" lims:id="745197"><Label>e)</Label><Text>l’évaluation des risques que présente l’espace clos;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745198" lims:id="745198"><Label>f)</Label><Text>si l’employeur a établi des procédures que doivent suivre les personnes qui entrent dans un espace clos, y effectuent un travail ou en sortent, la mention de celles de ces procédures qui sont applicables;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745199" lims:id="745199"><Label>g)</Label><Text>s’il n’en a pas établi, la mention des consignes qui doit suivre l’intéressé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745200" lims:id="745200"><Label>h)</Label><Text>la mention de l’équipement de protection visé à la partie 10 qui doit être utilisé par quiconque est autorisé à entrer dans l’espace clos;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745201" lims:id="745201"><Label>i)</Label><Text>si l’employeur a établi des procédures d’urgence à suivre dans le cas d’un accident ou de toute autre urgence survenant à l’intérieur ou à proximité de l’espace clos, la mention de celles de ces procédures qui s’appliquent, y compris à la procédure d’évacuation immédiate de l’espace clos dans l’un ou l’autre des cas suivants :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745202" lims:id="745202"><Label>(i)</Label><Text>un dispositif d’alarme est déclenché,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745203" lims:id="745203"><Label>(ii)</Label><Text>un changement important se produit dans la valeur, le niveau ou le pourcentage visé au paragraphe (2).</Text></Subparagraph></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174656" lims:id="1174656" lims:enactId="1164504">DORS/2019-246, art. 292</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="745204" lims:id="745204"><Label>172</Label><Text>L’employeur conserve le rapport écrit visé au paragraphe 171(3) à bord du bâtiment où se trouve l’espace clos pour une période de deux ans suivant la date de signature du chimiste de la marine ou de la personne qualifiée.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745205" lims:id="745205" level="2"><TitleText>Exigences supplémentaires relatives à la délivrance d’un permis de travail</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2021-06-04" lims:fid="745206" lims:id="745206"><Label>173</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745207" lims:id="745207"><Label>(1)</Label><Text lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1172030" lims:id="1174657">Avant de délivrer le permis de travail prévu à l’article 166 relativement à un travail nécessitant l’entrée dans un espace clos, l’employeur respecte les exigences ci-après, en plus des exigences prévues à l’article 168 :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745208" lims:id="745208"><Label>a)</Label><Text>il obtient d’une personne qualifiée le rapport écrit prévu au paragraphe 171(3);</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745209" lims:id="745209"><Label>b)</Label><Text>il veille à ce que les liquides dans lesquels une personne pourrait se noyer ou les matières solides pouvant s’écouler librement et dans lesquelles une personne pourrait se trouver prise aient été retirées de l’espace clos;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745210" lims:id="745210"><Label>c)</Label><Text>il veille à ce que l’espace clos soit protégé, par un moyen sûr de débranchement ou par des obturateurs, contre la pénétration de liquides, de matières solides s’écoulant librement ou de substances dangereuses;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745211" lims:id="745211"><Label>d)</Label><Text>il veille à ce que l’outillage électrique et l’outillage mécanique qui présentent un risque pour toute personne qui entre dans l’espace clos, y effectue un travail ou en sort, aient été débranchés et cadenassés conformément à la norme visée au sous-alinéa 167e)(ii);</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745212" lims:id="745212"><Label>e)</Label><Text>il veille à ce que l’entrée et la sortie de l’espace clos soient assez grandes pour permettre à toute personne utilisant de l’équipement de protection d’y passer en toute sécurité;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745213" lims:id="745213"><Label>f)</Label><Text>il établit un système de contrôle d’accès des entrées.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745214" lims:id="745214"><Label>(2)</Label><Text>Le rapport écrit visé au paragraphe 171(3) ainsi que les procédures et consignes qui y sont mentionnées sont expliqués à toute personne qui est sur le point d’entrer dans l’espace clos; la personne indique, en signant un exemplaire daté du rapport, qu’elle a lu celui-ci et que sa teneur et les procédures et consignes lui ont été expliquées.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745215" lims:id="745215"><Label>(3)</Label><Text lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1172031" lims:id="1174658">Lorsque les conditions dans l’espace clos ou la nature du travail à y effectuer sont telles que les alinéas 171(2)a) à c) ou (1)b) à e) ne peuvent être respectés, l’employeur veille, au minimum, à ce que les procédures ci-après soient respectées :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745216" lims:id="745216"><Label>a)</Label><Text>une personne qualifiée :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745217" lims:id="745217"><Label>(i)</Label><Text>se tient à l’extérieur de l’espace clos,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745218" lims:id="745218"><Label>(ii)</Label><Text>est en communication avec la personne qui est à l’intérieur de l’espace clos,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745219" lims:id="745219"><Label>(iii)</Label><Text>est munie d’un dispositif d’alarme adéquat pour demander de l’aide;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="745220" lims:id="1174659"><Label>b)</Label><Text>toute personne qui se voit accorder l’accès à un espace clos porte un harnais de sécurité solidement attaché à un cordage de sécurité qui est fixé à un dispositif d’ancrage solide à l’extérieur de l’espace clos et qui est contrôlé par la personne qualifiée;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745221" lims:id="745221"><Label>c)</Label><Text>au moins deux employés, dont l’un peut être la personne qualifiée, se tiennent à proximité de l’espace clos afin de pouvoir porter secours en cas d’accident ou de toute autre situation d’urgence;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745222" lims:id="745222"><Label>d)</Label><Text>l’un des employés visés à l’alinéa c) doit, à la fois :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745223" lims:id="745223"><Label>(i)</Label><Text>avoir reçu la formation relative aux procédures d’urgence mentionnées à l’alinéa 171(3)i),</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745224" lims:id="745224"><Label>(ii)</Label><Text>détenir un certificat de secourisme,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745225" lims:id="745225"><Label>(iii)</Label><Text>être muni de l’équipement de protection visé à l’alinéa 171(3)h) et de tout équipement d’urgence requis, le cas échéant, par les procédures établies par l’employeur conformément à l’alinéa 171(3)i).</Text></Subparagraph></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="745226" lims:id="1289703"><Label>(4)</Label><Text>Il est interdit de sceller un espace clos à moins qu’une personne qualifiée n’ait vérifié que personne ne s’y trouve.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174661" lims:id="1174661" lims:enactId="1164515">DORS/2019-246, art. 293</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="1289704" lims:id="1289704" lims:enactId="1288624">DORS/2021-122, art. 48</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="745227" lims:id="1174976" level="2"><TitleText>Équipement d’aération</TitleText><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174978" lims:id="1174978" lims:enactId="1164526">DORS/2019-246, art. 294(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2022-05-02" lims:fid="745228" lims:id="745228"><Label>174</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745229" lims:id="745229"><Label>(1)</Label><Text lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1172032" lims:id="1174662">Si une substance dangereuse peut être produite dans un espace clos en raison du travail à effectuer :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745230" lims:id="745230"><Label>a)</Label><Text>soit l’espace clos est aéré conformément au paragraphe (2);</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="745231" lims:id="1333660"><Label>b)</Label><Text>soit chaque personne qui s’est vu accorder l’accès à l’espace clos porte un équipement de protection respiratoire ou un appareil respiratoire visé à l’article 142.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745232" lims:id="745232"><Label>(2)</Label><Text lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1172033" lims:id="1174663">Si la valeur, le niveau ou le pourcentage — visé au paragraphe 171(2) — de la substance dangereuse ou de l’oxygène dans l’air de l’espace clos est maintenu au moyen d’un équipement d’aération, l’accès à l’espace clos ne peut être accordé, sauf dans les cas suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="745233" lims:id="1174664"><Label>a)</Label><Text>l’équipement d’aération est :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174665" lims:id="1174665"><Label>(i)</Label><Text>soit muni d’un dispositif d’alarme qui, en cas de défaillance de l’équipement, se déclenchera automatiquement et émettra un signal pouvant être entendu ou vu par toute personne se trouvant à l’intérieur de l’espace clos,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174666" lims:id="1174666"><Label>(ii)</Label><Text>soit surveillé par un employé qui demeure en permanence auprès de l’équipement et est en communication avec toute personne qui se trouve dans l’espace clos;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745236" lims:id="745236"><Label>b)</Label><Text lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1172034" lims:id="1174667">en cas de défaillance de l’équipement d’aération, la personne dispose de suffisamment de temps pour évacuer l’espace clos avant que ne se produise l’un des événements suivants :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745237" lims:id="745237"><Label>(i)</Label><Text>son exposition à toute substance dangereuse ou la concentration de celle-ci dépasse la valeur, le niveau ou le pourcentage prévus aux alinéas 171(2)a) ou b),</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745238" lims:id="745238"><Label>(ii)</Label><Text>le pourcentage d’oxygène dans l’air cesse de respecter les exigences de l’alinéa 171(2)c).</Text></Subparagraph></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="745239" lims:id="1174668"><Label>(3)</Label><Text>En cas de défaillance de l’équipement d’aération, l’employé visé au sous-alinéa (2)a)(ii) actionne un dispositif d’alarme.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174670" lims:id="1174670" lims:enactId="1164528">DORS/2019-246, art. 295</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333661" lims:id="1333661" lims:enactId="1333136">DORS/2022-94, art. 14</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745240" lims:id="745240" level="1"><Label>PARTIE 15</Label><TitleText>Sécurité électrique</TitleText></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745241" lims:id="745241" level="2"><TitleText>Définitions</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="745242" lims:id="745242"><Label>175</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente partie.</Text><Definition lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745243" lims:id="745243"><Text><DefinedTermFr>dispositif de commande</DefinedTermFr> Dispositif servant à effectuer en toute sécurité la coupure à la source de l’outillage électrique. (<DefinedTermEn>control device</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745244" lims:id="745244"><Text><DefinedTermFr>garant</DefinedTermFr> Personne qui donne une garantie d’isolation. (<DefinedTermEn>guarantor</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745245" lims:id="745245"><Text><DefinedTermFr>protégé</DefinedTermFr> Se dit de l’outillage électrique qui, en raison des dangers qu’il présente, est recouvert, clôturé, fermé ou protégé d’une autre façon à l’aide d’un boîtier ou de dispositifs de recouvrement adéquats, de barrières, de garde-corps, de plates-formes, de tapis ou d’écrans de manière à éviter que des personnes ou des objets ne s’en approchent ou n’entrent en contact avec lui. (<DefinedTermEn>guarded</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745246" lims:id="745246"><Text><DefinedTermFr>responsable</DefinedTermFr> Personne qualifiée qui supervise des employés qui travaillent ou effectuent une épreuve sous tension sur de l’outillage électrique isolé. (<DefinedTermEn>person in charge</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745247" lims:id="745247"><Text><DefinedTermFr>supervision immédiate</DefinedTermFr> Aide apportée et observation effectuée sur place par une personne qualifiée pendant qu’un employé effectue une tâche qui lui a été assignée. (<DefinedTermEn>direct supervision</DefinedTermEn>)</Text></Definition></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745248" lims:id="745248" level="2"><TitleText>Procédures de sécurité</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="745249" lims:id="745249"><Label>176</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745250" lims:id="745250"><Label>(1)</Label><Text>Toute vérification de l’outillage électrique et tout travail effectué sur cet outillage sont accomplis par le responsable ou par un employé sous sa supervision immédiate.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745251" lims:id="745251"><Label>(2)</Label><Text>Avant d’autoriser une personne à vérifier l’outillage électrique ou à effectuer du travail sur cet outillage, l’employeur veille à ce que le permis de travail visé à l’article 166 ait été délivré.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745252" lims:id="745252"><Label>(3)</Label><Text>S’il y a un risque que le responsable ou l’employé qui est sous sa supervision immédiate subisse des décharges électriques dangereuses pendant l’exécution de la vérification ou du travail :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745253" lims:id="745253"><Label>a)</Label><Text>le responsable ou l’employé utilise l’équipement de protection et les outils munis d’un isolant qui le protégeront des blessures;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="745254" lims:id="1174671"><Label>b)</Label><Text>l’employé a reçu des consignes et une formation sur l’utilisation des outils et de l’équipement de protection munis d’un isolant.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745255" lims:id="745255"><Label>(4)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (5), lorsqu’un employé travaille sur de l’outillage électrique qui est sous tension ou pourrait le devenir, ou qu’il travaille à proximité de cet outillage, l’outillage électrique est protégé.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="745256" lims:id="1174672"><Label>(5)</Label><Text>Lorsqu’il est en pratique impossible de protéger l’outillage électrique, l’employeur prend des mesures pour protéger l’employé contre les blessures en installant un isolant entre l’outillage et l’employé ou entre l’employé et le sol.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174674" lims:id="1174674" lims:enactId="1164541">DORS/2019-246, art. 296</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745257" lims:id="745257" level="2"><TitleText>Surveillant de sécurité</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="745258" lims:id="745258"><Label>177</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745259" lims:id="745259"><Label>(1)</Label><Text>Lorsqu’un employé travaille sur de l’outillage électrique sous tension ou à proximité de celui-ci, et que, à cause de la nature du travail à exécuter ou de l’état ou de l’emplacement du lieu de travail, il est nécessaire pour la sécurité de l’employé que le travail soit surveillé par une personne qui ne prend pas part au travail, l’employeur nomme un surveillant de sécurité chargé :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745260" lims:id="745260"><Label>a)</Label><Text>d’avertir tous les employés dans ce lieu de travail des risques présents;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745261" lims:id="745261"><Label>b)</Label><Text>de veiller à ce que toutes les précautions et procédures de sécurité soient respectées.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745262" lims:id="745262"><Label>(2)</Label><Text>Le surveillant de sécurité est :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745263" lims:id="745263"><Label>a)</Label><Text>informé de ses fonctions et des risques que comporte le travail;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="745264" lims:id="1174675"><Label>b)</Label><Text>formé et a reçu des consignes sur les procédures à suivre en cas d’urgence;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745265" lims:id="745265"><Label>c)</Label><Text>autorisé à faire arrêter sur-le-champ toute partie du travail qu’il considère dangereuse;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745266" lims:id="745266"><Label>d)</Label><Text>libéré de toute autre tâche qui pourrait nuire à l’exercice de ses fonctions de surveillant de sécurité.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745267" lims:id="745267"><Label>(3)</Label><Text>Pour l’application du paragraphe (1), un employeur peut se nommer lui-même surveillant de sécurité.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174677" lims:id="1174677" lims:enactId="1164548">DORS/2019-246, art. 297(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745268" lims:id="745268" level="2"><TitleText>Coordination du travail</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="745269" lims:id="745269"><Label>178</Label><Text>Lorsqu’un employé travaille sur de l’outillage électrique ou exécute un travail qui y est lié, l’employeur informe cet employé et toute autre personne qui travaille, y compris chaque surveillant de sécurité, de tout ce qui concerne la coordination du travail en toute sécurité.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745270" lims:id="745270" level="2"><TitleText>Interrupteurs et dispositifs de commande</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2023-12-20" lims:fid="745271" lims:id="745271"><Label>179</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:fid="745272" lims:id="1424649"><Label>(1)</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2023-257, art. 421]</Repealed></Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745273" lims:id="745273"><Label>(2)</Label><Text>Les voies d’accès aux interrupteurs électriques, aux dispositifs de commande et aux compteurs sont gardées libres de tout obstacle.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745274" lims:id="745274"><Label>(3)</Label><Text>Lorsque l’actionnement d’un interrupteur électrique ou de tout autre dispositif de commande de la source d’énergie électrique d’un outillage électrique est confié à une seule personne autorisée par l’employeur, l’interrupteur ou le dispositif de commande est muni d’un mécanisme de verrouillage qui ne peut être actionné que par cette personne.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745275" lims:id="745275"><Label>(4)</Label><Text>Tout interrupteur de commande des machines électriques porte des marques qui indiquent clairement les positions de réglage de l’interrupteur.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:fid="1424652" lims:id="1424652" lims:enactId="1420319">DORS/2023-257, art. 421</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745276" lims:id="745276" level="2"><TitleText>Outillage électrique défectueux</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="745277" lims:id="745277"><Label>180</Label><Text>L’outillage électrique défectueux est coupé de sa source d’alimentation autrement que par l’interrupteur de commande, et des avis indiquant qu’il est défectueux sont placés sur l’outillage et sur l’interrupteur de commande.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745278" lims:id="745278" level="2"><TitleText>Fusibles</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="745279" lims:id="745279"><Label>181</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745280" lims:id="745280"><Label>(1)</Label><Text>Les fusibles ont un ampérage et un niveau de coupure qui conviennent au circuit dont ils font partie.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745281" lims:id="745281"><Label>(2)</Label><Text>Il est interdit à un employé de remplacer les fusibles manquants ou grillés à moins d’y être autorisé par le responsable.</Text></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745282" lims:id="745282" level="2"><TitleText>Câbles d’alimentation</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="745283" lims:id="745283"><Label>182</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745284" lims:id="745284"><Label>(1)</Label><Text>Sauf s’ils sont protégés, les câbles d’alimentation de l’outillage électrique portatif sont placés à l’écart des zones qu’empruntent les véhicules.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745285" lims:id="745285"><Label>(2)</Label><Text>Il est interdit de modifier ou de changer le câble d’alimentation à trois fils d’un appareil ou d’un outillage électrique en vue de brancher l’appareil ou l’outillage à une source d’alimentation à deux fils.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174682" lims:id="1174682" lims:enactId="1164550">DORS/2019-246, art. 298(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745286" lims:id="745286" level="2"><TitleText>Outillage électrique mis à la terre</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="745287" lims:id="745287"><Label>183</Label><Text>Les appareils et l’outillage électriques mis à la terre sont utilisés uniquement lorsqu’ils sont branchés sur un réceptacle de prise de courant assorti et mis à la terre.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745288" lims:id="745288" level="2"><TitleText>Exigence supplémentaire relative à la délivrance d’un permis de travail</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="745289" lims:id="745289"><Label>184</Label><Text>En plus des exigences prévues à l’article 168, l’employeur fournit, avant de délivrer le permis de travail au titre de l’article 166 relativement à l’outillage électrique, une attestation d’isolation pour chaque source d’alimentation électrique.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745290" lims:id="745290" level="2"><TitleText>Attestation d’isolation de l’outillage électrique</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2021-06-04" lims:fid="745291" lims:id="745291"><Label>185</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745292" lims:id="745292"><Label>(1)</Label><Text>Il est interdit à tout employé de donner ou de recevoir une attestation d’isolation d’un outillage électrique à moins d’y être autorisé par écrit par son employeur.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745293" lims:id="745293"><Label>(2)</Label><Text>Un seul employé peut donner une attestation d’isolation d’un outillage électrique pour une période donnée.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745294" lims:id="745294"><Label>(3)</Label><Text>Avant que l’employeur délivre un permis de travail, le responsable doit obtenir du garant :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745295" lims:id="745295"><Label>a)</Label><Text>une attestation d’isolation écrite;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="745296" lims:id="1174683"><Label>b)</Label><Text>s’il lui est en pratique impossible, en raison d’une urgence, d’en obtenir une par écrit, une attestation d’isolation donnée verbalement.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745297" lims:id="745297"><Label>(4)</Label><Text>L’attestation d’isolation écrite est signée par le garant et le responsable et contient les renseignements suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745298" lims:id="745298"><Label>a)</Label><Text>les date et heure auxquelles l’attestation d’isolation est donnée au responsable;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745299" lims:id="745299"><Label>b)</Label><Text>les date et heure auxquelles l’outillage électrique sera isolé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745300" lims:id="745300"><Label>c)</Label><Text>les date et heure auxquelles l’isolation cessera, si ces renseignements sont connus;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745301" lims:id="745301"><Label>d)</Label><Text>la méthode par laquelle l’isolation sera assurée;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745302" lims:id="745302"><Label>e)</Label><Text>le nom du garant et celui du responsable;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745303" lims:id="745303"><Label>f)</Label><Text>un énoncé indiquant si des épreuves sous tension auront lieu ou non.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745304" lims:id="745304"><Label>(5)</Label><Text>Si l’attestation d’isolation est donnée verbalement, le garant la consigne dès que possible dans un document que le responsable signe.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745305" lims:id="745305"><Label>(6)</Label><Text>Le document faisant état de l’attestation verbale contient les renseignements visés au paragraphe (4).</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745306" lims:id="745306"><Label>(7)</Label><Text>L’attestation d’isolation écrite et le document de l’attestation verbale sont :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745307" lims:id="745307"><Label>a)</Label><Text>conservés par le responsable, qui les rend facilement accessibles à l’employé qui exécute le travail ou l’épreuve sous tension, pour consultation, jusqu’à ce que le travail ou l’épreuve soient terminés;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745308" lims:id="745308"><Label>b)</Label><Text>présentés à l’employeur une fois le travail ou l’épreuve sous tension terminé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="745309" lims:id="1289705"><Label>c)</Label><Text>conservés par l’employeur, à son établissement d’affaires le plus près du lieu de travail où était situé l’outillage électrique lorsqu’il était isolé, pour une période d’un an suivant la fin du travail ou de l’épreuve sous tension.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745310" lims:id="745310"><Label>(8)</Label><Text>Lorsque l’attestation d’isolation écrite ou le document de l’attestation verbale est donné au responsable et que celui-ci est remplacé par un autre responsable avant l’expiration de l’attestation, c’est ce dernier qui signe l’un ou l’autre document.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745311" lims:id="745311"><Label>(9)</Label><Text>Avant de donner une attestation d’isolation pour un outillage électrique qui est alimenté en tout ou en partie à partir d’une source qui n’est pas sous sa responsabilité immédiate, l’employé se procure une attestation d’isolation à l’égard de la source auprès de l’employé qui en a la responsabilité immédiate et qui est autorisé à donner une telle attestation.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174685" lims:id="1174685" lims:enactId="1164552">DORS/2019-246, art. 299</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="1289706" lims:id="1289706" lims:enactId="1288626">DORS/2021-122, art. 49</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745312" lims:id="745312" level="2"><TitleText>Épreuve sous tension</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="745313" lims:id="745313"><Label>186</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745314" lims:id="745314"><Label>(1)</Label><Text>Il est interdit à tout employé de donner une attestation d’isolation pour l’exécution d’une épreuve sous tension sur un outillage électrique isolé, à moins que les conditions ci-après ne soient réunies :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745315" lims:id="745315"><Label>a)</Label><Text>toute autre attestation d’isolation donnée pour l’outillage électrique et se rapportant à n’importe quelle partie de la période visée par l’attestation en cause est expirée;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745316" lims:id="745316"><Label>b)</Label><Text>la personne à qui l’autre attestation d’isolation visée à l’alinéa a) avait été donnée a été informée de l’expiration de cette attestation;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745317" lims:id="745317"><Label>c)</Label><Text>l’épreuve sous tension à exécuter ne présente aucun risque pour la santé ou la sécurité de la personne qui l’exécutera.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="745318" lims:id="1174686"><Label>(2)</Label><Text>La personne qui exécute une épreuve sous tension avertit toutes les personnes qui, au cours ou par suite de l’épreuve, peuvent vraisemblablement être exposées à un risque.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174688" lims:id="1174688" lims:enactId="1164557">DORS/2019-246, art. 300(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745319" lims:id="745319" level="2"><TitleText>Expiration de l’attestation d’isolation</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:lastAmendedDate="2021-06-04" lims:fid="745320" lims:id="1289707"><Label>187</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="1289708" lims:id="1289708"><Label>(1)</Label><Text>L’attestation d’isolation expire lorsque le travail ou l’épreuve sous tension sur un outillage électrique isolé est terminé et que les conditions suivantes sont remplies :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="1289709" lims:id="1289709"><Label>a)</Label><Text>le responsable :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="1289710" lims:id="1289710"><Label>(i)</Label><Text>a avisé le garant que le travail ou l’épreuve sous tension est terminé,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="1289711" lims:id="1289711"><Label>(ii)</Label><Text>a consigné dans un registre qu’il a signé la date et l’heure auxquelles il a avisé le garant ainsi que le nom de ce dernier;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="1289712" lims:id="1289712"><Label>b)</Label><Text>sur réception de l’avis prévu à l’alinéa a), le garant a consigné dans un registre qu’il a signé :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="1289713" lims:id="1289713"><Label>(i)</Label><Text>la date et l’heure auxquelles le travail ou l’épreuve sous tension a été terminé,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="1289714" lims:id="1289714"><Label>(ii)</Label><Text>le nom du responsable.</Text></Subparagraph></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="1289715" lims:id="1289715"><Label>(2)</Label><Text>Les registres visés au sous-alinéa (1)a)(ii) et à l’alinéa (1)b) doivent être conservés par l’employeur, à son établissement d’affaires le plus près du lieu de travail où était situé l’outillage électrique lorsqu’il était isolé, pendant un an suivant la date de la signature.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174690" lims:id="1174690" lims:enactId="1164559">DORS/2019-246, art. 301(A)</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="1289716" lims:id="1289716" lims:enactId="1288628">DORS/2021-122, art. 50</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745328" lims:id="745328" level="2"><TitleText>Mise à la terre</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="745329" lims:id="745329"><Label>188</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745330" lims:id="745330"><Label>(1)</Label><Text>Il est interdit à tout employé de raccorder une prise de terre à un outillage électrique, à moins de s’être assuré, au moyen d’un test, que l’outillage a été isolé.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745331" lims:id="745331"><Label>(2)</Label><Text>Le paragraphe (1) ne s’applique pas à l’outillage électrique qui a été mis à la terre au moyen d’un sectionneur de terre faisant partie intégrante de l’outillage.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745332" lims:id="745332"><Label>(3)</Label><Text lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1172035" lims:id="1174691">Il est interdit de travailler sur un outillage électrique dans un secteur où se trouve l’un des dispositifs ci-après, à moins que le dispositif ne soit connecté à un réseau commun de mise à la terre :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745333" lims:id="745333"><Label>a)</Label><Text>une barre omnibus de mise à la terre;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745334" lims:id="745334"><Label>b)</Label><Text>un réseau de mise à la terre du poste;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745335" lims:id="745335"><Label>c)</Label><Text>un conducteur neutre;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745336" lims:id="745336"><Label>d)</Label><Text>une mise à la terre de phase temporaire;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745337" lims:id="745337"><Label>e)</Label><Text>une structure métallique.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745338" lims:id="745338"><Label>(4)</Label><Text>Si, après que les connexions ont été établies, une mise à la terre de sécurité est nécessaire pour assurer la sécurité d’un employé durant son travail sur un outillage électrique, cette mise à la terre est raccordée au réseau commun de mise à la terre.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745339" lims:id="745339"><Label>(5)</Label><Text>Toute partie conductrice de la prise de terre d’un outillage électrique isolé a une capacité de transport suffisante pour laisser passer, pendant la période nécessaire au fonctionnement de tout dispositif installé sur l’outillage électrique, l’intensité de courant maximale qu’une partie quelconque de l’outillage est susceptible de porter de sorte qu’en cas de court-circuit ou de toute autre surcharge de courant électrique, l’outillage électrique soit automatiquement coupé à la source.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745340" lims:id="745340"><Label>(6)</Label><Text>Il est interdit de raccorder une prise de terre à un outillage électrique isolé ou de la déconnecter de celui-ci, à moins de se conformer aux exigences suivantes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745341" lims:id="745341"><Label>a)</Label><Text>la prise de terre est, dans la mesure du possible, fixée au poteau, à la structure, à l’appareil ou à tout autre objet sur lequel l’outillage électrique est fixé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745342" lims:id="745342"><Label>b)</Label><Text>tous les conducteurs isolés, les conducteurs neutres et les surfaces non recouvertes d’isolant de l’outillage électrique sont court-circuités, reliés électriquement et fixés, au moyen d’une prise de terre, à un point de mise à la terre d’une façon qui établit une tension égale sur toutes les surfaces qui peuvent être touchées par les personnes qui travaillent sur l’outillage électrique;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745343" lims:id="745343"><Label>c)</Label><Text>la prise de terre est fixée au moyen de serre-fils mécaniques qui sont solidement attachés et en contact direct avec le métal nu;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745344" lims:id="745344"><Label>d)</Label><Text>la prise de terre est assujettie de façon qu’aucune de ses parties ne puisse venir accidentellement en contact avec de l’outillage électrique sous tension;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745345" lims:id="745345"><Label>e)</Label><Text>la prise de terre est fixée et déconnectée au moyen d’un équipement de protection et d’outils protégés par un isolant;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745346" lims:id="745346"><Label>f)</Label><Text>la prise de terre est fixée à un point de mise à la terre avant d’être attachée à l’outillage électrique isolé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745347" lims:id="745347"><Label>g)</Label><Text>avant d’être déconnectée du point de mise à la terre, la prise de terre est enlevée de l’outillage électrique isolé de façon que l’employé évite tout contact avec les conducteurs sous tension.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745348" lims:id="745348"><Label>(7)</Label><Text>Pour l’application du paragraphe (6), <DefinedTermFr>point de mise à la terre</DefinedTermFr> s’entend d’une barre omnibus de mise à la terre, d’un réseau de mise à la terre du poste, d’un conducteur neutre, d’une structure métallique ou d’un fil de garde aérien.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174693" lims:id="1174693" lims:enactId="1164561">DORS/2019-246, art. 302</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745349" lims:id="745349" level="1"><Label>PARTIE 16</Label><TitleText>Travail à chaud</TitleText></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745350" lims:id="745350" level="2"><TitleText>Définition</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="745351" lims:id="745351"><Label>189</Label><Text>Dans la présente partie, <DefinedTermFr>travail à chaud</DefinedTermFr> s’entend de tout travail qui exige l’emploi d’une flamme ou qui peut produire une source d’allumage.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745352" lims:id="745352" level="2"><TitleText>Dispositions générales</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2021-06-04" lims:fid="745353" lims:id="745353"><Label>190</Label><Text>Lorsque du travail à chaud doit être effectué :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="745354" lims:id="1289717"><Label>a)</Label><Text>une personne qualifiée est chargée de patrouiller l’aire de travail et les aires adjacentes et d’y maintenir une veille contre les incendies pendant la durée du travail, ainsi que pendant une période de trente minutes par la suite si elle le juge nécessaire;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745355" lims:id="745355"><Label>b)</Label><Text>une quantité suffisante d’extincteurs d’incendie est fournie dans l’aire de travail et les aires adjacentes.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="1289719" lims:id="1289719" lims:enactId="1288630">DORS/2021-122, art. 51</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="745356" lims:id="745356"><Label>191</Label><Text>Il est interdit d’effectuer du travail à chaud dans une aire de travail où :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745357" lims:id="745357"><Label>a)</Label><Text>du gaz, de la vapeur ou de la poussière inflammables peuvent être présents dans l’atmosphère, à moins que l’aire n’ait été libérée de tout le gaz qu’elle contenait, n’ait été testée par un chimiste de la marine ou toute autre personne qualifiée et que le travail puisse y être effectué en toute sécurité;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745358" lims:id="745358"><Label>b)</Label><Text>une substance explosive ou inflammable peut y être présente, à moins qu’un chimiste de la marine ou toute autre personne qualifiée ait certifié qu’une protection adéquate existe pour permettre d’y effectuer le travail en toute sécurité.</Text></Paragraph></Section><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="745359" lims:id="745359"><Label>192</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745360" lims:id="745360"><Label>(1)</Label><Text>Les câbles du matériel de soudage électrique ainsi que les bouteilles et tuyaux de matériel de brûlage ou de soudage au gaz sont placés loin des aires servant aux véhicules, à moins qu’une protection adéquate soit fournie pour ces câbles, bouteilles et tuyaux.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745361" lims:id="745361"><Label>(2)</Label><Text>Lorsqu’elles sont utilisées, les bouteilles de gaz de matériel de brûlage et de soudage sont placées debout, de façon stable.</Text></Subsection></Section><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="745362" lims:id="745362"><Label>193</Label><Text>Avant que du matériel utilisé pour le travail à chaud soit laissé sans surveillance, la personne responsable de l’aire de travail s’assure qu’il est sécuritaire.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="745363" lims:id="1174979" level="2"><TitleText>Équipement d’aération</TitleText><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174981" lims:id="1174981" lims:enactId="1164566">DORS/2019-246, art. 303(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Heading><Section lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:lastAmendedDate="2022-05-02" lims:fid="745364" lims:id="1174694"><Label>194</Label><Text>Si une substance dangereuse peut être produite dans une aire de travail en raison d’un travail à chaud :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174695" lims:id="1174695"><Label>a)</Label><Text>soit l’aire de travail est bien aérée;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1174696" lims:id="1333662"><Label>b)</Label><Text>soit toute personne se trouvant dans l’aire de travail porte un équipement de protection respiratoire.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174698" lims:id="1174698" lims:enactId="1164568">DORS/2019-246, art. 304</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333663" lims:id="1333663" lims:enactId="1333148">DORS/2022-94, art. 15</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="745367" lims:id="745367"><Label>195</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745368" lims:id="745368"><Label>(1)</Label><Text lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1172036" lims:id="1174699">La concentration de tout agent chimique auquel la personne se trouvant dans une aire de travail peut vraisemblablement être exposée ne peut dépasser :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745369" lims:id="745369"><Label>a)</Label><Text>soit la valeur visée au paragraphe 255(1);</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745370" lims:id="745370"><Label>b)</Label><Text>soit le pourcentage visé au paragraphe 255(5).</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745371" lims:id="745371"><Label>(2)</Label><Text>La concentration des substances dangereuses, autres que des agents chimiques, présentes dans l’air d’une aire de travail ne doit présenter aucun risque pour la santé et la sécurité de toute personne se trouvant dans l’aire.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174701" lims:id="1174701" lims:enactId="1164570">DORS/2019-246, art. 305</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="745372" lims:id="745372"><Label>196</Label><Text>Le pourcentage d’oxygène dans l’air d’une aire de travail est d’au moins 19,5 % par volume et d’au plus 23 % par volume à la pression atmosphérique normale et la pression partielle d’oxygène n’est en aucun cas inférieure à 148 mm Hg.</Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="745373" lims:id="745373"><Label>197</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745374" lims:id="745374"><Label>(1)</Label><Text lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1172037" lims:id="1174702">Si un équipement d’aération est utilisé pour maintenir la concentration de substances dangereuses présentes dans l’air d’un espace clos à une valeur ou un pourcentage égal ou inférieur à la concentration prévue à l’article 195 ou pour maintenir le pourcentage d’oxygène dans l’air d’un espace clos dans les limites prévues à l’article 196, l’employeur ne permet l’accès de l’espace clos qu’aux conditions suivantes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="745375" lims:id="1174703"><Label>a)</Label><Text>l’équipement d’aération est :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174704" lims:id="1174704"><Label>(i)</Label><Text>soit muni d’un dispositif d’alarme qui, en cas de défaillance de l’équipement, se déclenchera automatiquement et émettra un signal pouvant être entendu ou vu par quiconque se trouve à l’intérieur de l’aire de travail,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174705" lims:id="1174705"><Label>(ii)</Label><Text>soit surveillé par un employé qui demeure en permanence auprès de l’équipement;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745378" lims:id="745378"><Label>b)</Label><Text lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1172038" lims:id="1174706">en cas de défaillance de l’équipement d’aération, la personne se trouvant dans l’aire de travail dispose de suffisamment de temps pour évacuer celle-ci avant que ne se produise l’un des événements suivants :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745379" lims:id="745379"><Label>(i)</Label><Text>son exposition à toute substance dangereuse ou la concentration de celle-ci dépasse la valeur ou le pourcentage prévu à l’article 195,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745380" lims:id="745380"><Label>(ii)</Label><Text>le pourcentage d’oxygène dans l’air cesse de respecter les exigences de l’article 196.</Text></Subparagraph></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="745381" lims:id="1174707"><Label>(2)</Label><Text>En cas de défaillance de l’équipement d’aération, l’employé visé au sous-alinéa (1)a)(ii) actionne un dispositif d’alarme.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174709" lims:id="1174709" lims:enactId="1164575">DORS/2019-246, art. 306</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745382" lims:id="745382" level="1"><Label>PARTIE 17</Label><TitleText>Chaudières et réservoirs sous pression</TitleText></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745383" lims:id="745383" level="2"><TitleText>Champ d’application</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="745384" lims:id="745384"><Label>198</Label><Text>La présente partie ne s’applique pas :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745385" lims:id="745385"><Label>a)</Label><Text>à la chaudière de chauffage dont la surface de chauffe mouillée est d’au plus 3 m<Sup>2</Sup>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745386" lims:id="745386"><Label>b)</Label><Text>au réservoir sous pression d’une capacité d’au plus 40 l;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745387" lims:id="745387"><Label>c)</Label><Text>au réservoir sous pression destiné à fonctionner à une pression d’au plus 1 atmosphère-pression;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745388" lims:id="745388"><Label>d)</Label><Text>au réservoir sous pression dont le diamètre intérieur est d’au plus 152 mm;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745389" lims:id="745389"><Label>e)</Label><Text>au réservoir sous pression dont le diamètre intérieur est d’au plus 610 mm et qui sert à stocker de l’eau chaude;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745390" lims:id="745390"><Label>f)</Label><Text>au réservoir sous pression dont le diamètre intérieur est d’au plus 610 mm, qui est relié à un système de pompage d’eau et qui contient de l’air comprimé utilisé comme amortisseur;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745391" lims:id="745391"><Label>g)</Label><Text>au réservoir hydropneumatique dont le diamètre intérieur est d’au plus 610 mm;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745392" lims:id="745392"><Label>h)</Label><Text>à l’installation de réfrigération d’une puissance d’au plus 18 kW.</Text></Paragraph></Section><Section lims:inforce-start-date="2023-12-20" lims:enacted-date="2023-12-04" lims:lastAmendedDate="2023-12-20" lims:fid="745394" lims:id="1424653"><Label>199</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2023-257, art. 422]</Repealed></Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745395" lims:id="745395" level="2"><TitleText>Utilisation, fonctionnement et entretien</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="745396" lims:id="745396"><Label>200</Label><Text>L’employeur veille à ce qu’une personne qualifiée responsable du fonctionnement d’une chaudière soit constamment présente et prête à intervenir lorsque celle-ci fonctionne.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745397" lims:id="745397" level="1"><Label>PARTIE 18</Label><TitleText>Outils et machines</TitleText></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745398" lims:id="745398" level="2"><TitleText>Définitions</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="745399" lims:id="745399"><Label>201</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente partie.</Text><Definition lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="745400" lims:id="1174715"><Text><DefinedTermFr>endroit présentant un risque d’incendie</DefinedTermFr> Endroit qui contient des concentrations explosives ou inflammables de substances dangereuses ou qui peut vraisemblablement en contenir. (<DefinedTermEn>fire hazard area</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745401" lims:id="745401"><Text><DefinedTermFr>pistolet de scellement à cartouches explosives</DefinedTermFr> Outil qui utilise la puissance d’explosion pour enfoncer un projectile d’assemblage dans un objet ou un matériau. (<DefinedTermEn>explosive-actuated fastening tool</DefinedTermEn>)</Text></Definition><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174717" lims:id="1174717" lims:enactId="1164588">DORS/2019-246, art. 308</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745402" lims:id="745402" level="2"><TitleText>Champ d’application</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="745403" lims:id="745403"><Label>202</Label><Text>La présente partie s’applique aux machines, aux outils et aux dispositifs protecteurs.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745404" lims:id="745404" level="2"><TitleText>Conception, fabrication et utilisation d’outils</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="745405" lims:id="745405"><Label>203</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745406" lims:id="745406"><Label>(1)</Label><Text>La couche extérieure des outils utilisés par les employés dans un endroit présentant un risque d’incendie est fabriquée d’un matériau qui ne produit pas d’étincelles.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745407" lims:id="745407"><Label>(2)</Label><Text>Les outils électriques portatifs utilisés par les employés sont conformes à la norme CAN/CSA-C22.2 NO. 71.1-FM89 (C2004) de la CSA, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Outils électriques portatifs</XRefExternal>.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745408" lims:id="745408"><Label>(3)</Label><Text>Les outils électriques portatifs utilisés par les employés sont munis d’une prise de terre sauf lorsqu’ils sont, selon le cas :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745409" lims:id="745409"><Label>a)</Label><Text>alimentés par une batterie incorporée;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745410" lims:id="745410"><Label>b)</Label><Text>protégés par un double isolant;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="745411" lims:id="1174718"><Label>c)</Label><Text>utilisés dans un endroit où ils ne peuvent pas être munis d’une prise de terre fiable, dans le cas où ils sont reliés à un disjoncteur différentiel portatif à double isolant de classe A conforme à la norme CAN/CSA-C22.2 NO. 144-FM91 (C2006) de la CSA, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Disjoncteurs de fuite à la terre</XRefExternal>.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745412" lims:id="745412"><Label>(4)</Label><Text>Les outils électriques portatifs utilisés par les employés dans un endroit présentant un risque d’incendie portent une marque indiquant qu’ils conviennent à ce genre d’utilisation ou qu’ils ont été conçus pour être utilisés dans un tel endroit.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745413" lims:id="745413"><Label>(5)</Label><Text>Lorsqu’un tuyau d’air est rattaché à un outil pneumatique portatif utilisé par un employé, un dispositif d’attache est :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745414" lims:id="745414"><Label>a)</Label><Text>d’une part, fixé à tous les raccords de tuyau;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="745415" lims:id="1174719"><Label>b)</Label><Text>d’autre part, si la chute de l’outil peut blesser l’employé, fixé à l’outil lui-même.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745416" lims:id="745416"><Label>(6)</Label><Text>Tout pistolet de scellement à cartouches explosives est conforme à la norme Z166-1975 de la CSA, intitulée <XRefExternal reference-type="standard"><Language xml:lang="en">Explosive Actuated Fastening Tools</Language></XRefExternal> et l’employé qui utilise un tel pistolet est tenu de se conformer à celle-ci.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745417" lims:id="745417"><Label>(7)</Label><Text>Il est interdit à tout employé d’utiliser un pistolet de scellement à cartouches explosives à moins d’y être autorisé par l’employeur.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745418" lims:id="745418"><Label>(8)</Label><Text>Les tronçonneuses utilisées par les employés sont conformes à la norme CAN/CSA-Z62.1-F03 (C2008) de la CSA, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Scies à chaîne</XRefExternal>.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174721" lims:id="1174721" lims:enactId="1164593">DORS/2019-246, art. 309(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745419" lims:id="745419" level="2"><TitleText>Outils et machines défectueux</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="745420" lims:id="745420"><Label>204</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="745421" lims:id="1174722"><Label>(1)</Label><Text>L’employé qui découvre dans un outil ou une machine un défaut pouvant rendre son utilisation dangereuse doit le signaler à l’employeur dès que possible.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="745422" lims:id="1174723"><Label>(2)</Label><Text>L’employeur doit mettre hors service les outils et les machines utilisés par les employés qui présentent un défaut pouvant rendre leur utilisation dangereuse, après les avoir marqués ou étiquetés comme tels.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174725" lims:id="1174725" lims:enactId="1164598">DORS/2019-246, art. 310</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="745423" lims:id="1174982" level="2"><TitleText>Consignes et formation</TitleText><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174984" lims:id="1174984" lims:enactId="1164603">DORS/2019-246, art. 311(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="745424" lims:id="745424"><Label>205</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="745425" lims:id="1174726"><Label>(1)</Label><Text>Chaque employé reçoit de la personne qualifiée des consignes et une formation sur la façon de vérifier, d’entretenir et d’utiliser de façon sûre, les outils et les machines dont il doit se servir.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745426" lims:id="745426"><Label>(2)</Label><Text>L’employeur conserve un manuel d’instructions qui explique le fonctionnement de chaque type d’outil électrique portatif, d’outil pneumatique portatif, de pistolet de scellement à cartouches explosives et de machine que doivent utiliser les employés, de façon qu’il leur soit facilement accessible pour consultation.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174728" lims:id="1174728" lims:enactId="1164605">DORS/2019-246, art. 312(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745427" lims:id="745427" level="2"><TitleText>Exigences générales visant les dispositifs protecteurs</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="745428" lims:id="745428"><Label>206</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745429" lims:id="745429"><Label>(1)</Label><Text>Toute machine qui traite, transporte ou manipule un matériau qui présente un risque pour les employés, ou dont certaines parties non protégées sont mobiles, pivotantes, chargées d’électricité ou chaudes, est munie d’un dispositif protecteur qui :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745430" lims:id="745430"><Label>a)</Label><Text>soit empêche l’employé ou toute partie de son corps d’entrer en contact avec ces parties de la machine ou ce matériau;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745431" lims:id="745431"><Label>b)</Label><Text>soit empêche l’employé d’avoir accès à l’aire où il serait exposé au matériau ou aux parties pendant le fonctionnement de la machine;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="745432" lims:id="1174729"><Label>c)</Label><Text>soit arrête le fonctionnement de la machine si l’employé ou une partie quelconque de ses vêtements est en contact avec une partie de la machine qui est susceptible de causer une blessure, ou près d’elle.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745433" lims:id="745433"><Label>(2)</Label><Text>Dans la mesure du possible, le dispositif protecteur est fixé à demeure à la machine.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745434" lims:id="745434"><Label>(3)</Label><Text>Tout dispositif protecteur est fabriqué, installé et entretenu de façon à répondre aux exigences du paragraphe (1).</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745435" lims:id="745435"><Label>(4)</Label><Text>L’équipement utilisé pour la transmission mécanique d’énergie doit respecter les exigences prévues à la norme ANSI/AMT B15.1-2000 (R2008) de l’ANSI, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Safety Standard for Mechanical Power Transmission Apparatus</XRefExternal>.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174731" lims:id="1174731" lims:enactId="1164607">DORS/2019-246, art. 313</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="745436" lims:id="1289720" level="2"><TitleText>Utilisation, fonctionnement, réparation et entretien des machines</TitleText><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="1289722" lims:id="1289722" lims:enactId="1288632">DORS/2021-122, art. 52(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="745437" lims:id="745437"><Label>207</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745438" lims:id="745438"><Label>(1)</Label><Text>L’utilisation, la réparation et l’entretien des machines sont effectués par une personne qualifiée.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745439" lims:id="745439"><Label>(2)</Label><Text>Il est interdit d’utiliser ou de faire fonctionner une machine dont le dispositif protecteur, s’il y en a un, n’est pas correctement en place, sauf pour permettre d’en retirer une personne blessée.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745440" lims:id="745440"><Label>(3)</Label><Text>Lorsque la réparation ou l’entretien d’une machine nécessite l’enlèvement du dispositif protecteur, il est interdit d’effectuer ces travaux à moins que la machine n’ait été mise hors de service.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="745441" lims:id="1174732"><Label>(4)</Label><Text>S’il est en pratique impossible de mettre la machine hors service, la réparation ou l’entretien ne peuvent être effectués que lorsque l’employeur a établi des procédures et des méthodes de travail conformes aux articles 123 et 124.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174734" lims:id="1174734" lims:enactId="1164612">DORS/2019-246, art. 314</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745442" lims:id="745442" level="2"><TitleText>Meules</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="745443" lims:id="745443"><Label>208</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745444" lims:id="745444"><Label>(1)</Label><Text>Toute meule satisfait aux exigences suivantes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745445" lims:id="745445"><Label>a)</Label><Text>elle ne sert que sur les machines munies de dispositifs protecteurs;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745446" lims:id="745446"><Label>b)</Label><Text>elle est disposée entre des flasques;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745447" lims:id="745447"><Label>c)</Label><Text>elle est utilisée conformément aux articles 4 à 6 de la norme B173.5-1979 de la CSA, intitulée <XRefExternal reference-type="standard"><Language xml:lang="en">Safety Requirements for the Use, Care and Protection of Abrasive Wheels</Language></XRefExternal>.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745448" lims:id="745448"><Label>(2)</Label><Text>Toute meule d’établi est munie d’un support ou de tout autre dispositif qui, à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745449" lims:id="745449"><Label>a)</Label><Text>empêche la pièce travaillée de se coincer entre la meule et le dispositif protecteur;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745450" lims:id="745450"><Label>b)</Label><Text>ne touche jamais la meule.</Text></Paragraph></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745451" lims:id="745451" level="1"><Label>PARTIE 19</Label><TitleText>Manutention et entreposage des matériaux</TitleText></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745452" lims:id="745452" level="2"><Label>SECTION 1</Label><TitleText>Dispositions générales</TitleText></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745453" lims:id="745453" level="3"><TitleText>Définitions</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="745454" lims:id="745454"><Label>209</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente partie.</Text><Definition lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745455" lims:id="745455"><Text><DefinedTermFr>appareil de manutention des matériaux</DefinedTermFr> Appareil utilisé pour transporter, lever, déplacer ou placer des matériaux, des marchandises ou des objets. La présente définition comprend les appareils mobiles, mais exclut les appareils de transbordement de personnes au sens de l’article 129. (<DefinedTermEn>materials handling equipment</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745456" lims:id="745456"><Text><DefinedTermFr>charge de travail admissible</DefinedTermFr> Charge maximale qu’un appareil de manutention des matériaux peut manutentionner ou supporter en toute sécurité, selon sa conception et sa construction. (<DefinedTermEn>safe working load</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745457" lims:id="745457"><Text><DefinedTermFr>Code national de prévention des incendies</DefinedTermFr> Le <XRefExternal reference-type="standard">Code national de prévention des incendies — Canada 2005</XRefExternal>, publié par le Comité associé du Code national de prévention des incendies, Conseil national de recherches du Canada. (<DefinedTermEn>National Fire Code</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="745458" lims:id="1174735"><Text><DefinedTermFr>opérateur</DefinedTermFr> Personne qui contrôle le fonctionnement d’un appareil de manutention des matériaux motorisé ou manuel et qui a reçu ou reçoit des consignes et une formation sur la marche à suivre visée aux paragraphes 228(1) ou (3), selon le cas. (<DefinedTermEn>operator</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745459" lims:id="745459"><Text><DefinedTermFr>signaleur</DefinedTermFr> Personne chargée par l’employeur de diriger, par signaux visuels ou sonores, le déplacement ou la conduite sûrs des appareils de manutention des matériaux. (<DefinedTermEn>signaller</DefinedTermEn>)</Text></Definition><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174737" lims:id="1174737" lims:enactId="1164614">DORS/2019-246, art. 315</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745460" lims:id="745460" level="3"><TitleText>Application</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="745461" lims:id="745461"><Label>210</Label><Text>La présente partie ne s’applique pas <Emphasis style="regular">à l’inspection et la certification de l’outillage de chargement pour</Emphasis> le chargement ou le déchargement des bâtiments.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745462" lims:id="745462" level="2"><Label>SECTION 2</Label><TitleText>Conception et construction</TitleText></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745463" lims:id="745463" level="3"><TitleText>Dispositions générales</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="745464" lims:id="745464"><Label>211</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745465" lims:id="745465"><Label>(1)</Label><Text>Tout appareil de manutention des matériaux est, dans la mesure du possible, conçu et construit de manière à n’entraîner, en cas de défaillance de l’une de ses parties, ni risque ni perte de contrôle.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745466" lims:id="745466"><Label>(2)</Label><Text>La vitre des portières, fenêtres et autres parties de tout appareil de manutention des matériaux est d’un type qui ne se brise pas en éclats coupants ou dangereux sous l’effet d’un choc.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174739" lims:id="1174739" lims:enactId="1164616">DORS/2019-246, art. 316(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745467" lims:id="745467" level="3"><TitleText>Protection contre la chute d’objets</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="745468" lims:id="745468"><Label>212</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="745469" lims:id="1174740"><Label>(1)</Label><Text>Lorsque l’appareil de manutention des matériaux est utilisé dans des circonstances telles qu’il y a un risque que l’opérateur soit frappé par un objet qui tombe ou une charge en mouvement, l’employeur le munit d’une structure de protection dont la conception, la construction et la résistance empêcheront, dans toutes les conditions prévisibles, que l’objet ou la charge ne pénètre dans l’espace occupé par l’opérateur.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745470" lims:id="745470"><Label>(2)</Label><Text>La structure de protection est, à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745471" lims:id="745471"><Label>a)</Label><Text>construite d’un matériau ininflammable ou réfractaire;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745472" lims:id="745472"><Label>b)</Label><Text>conçue pour permettre l’évacuation rapide de l’appareil de manutention des matériaux en cas d’urgence.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745473" lims:id="745473"><Label>(3)</Label><Text>Dans les cas où, pendant le chargement ou le déchargement de l’appareil de manutention des matériaux, la charge est censée passer au-dessus du poste de l’opérateur, celui-ci ne peut demeurer dans l’appareil que si celui-ci est muni de la structure de protection.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174742" lims:id="1174742" lims:enactId="1164618">DORS/2019-246, art. 317</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745474" lims:id="745474" level="3"><TitleText>Protection contre le renversement</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="745475" lims:id="745475"><Label>213</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="745476" lims:id="1174743"><Label>(1)</Label><Text>Tout appareil de manutention des matériaux utilisé dans des conditions où il peut capoter est muni d’une structure de protection contre le renversement conforme à la norme B352.0-F09 de la CSA, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Structures de protection contre le retournement (ROPS), structures de protection contre les chutes d’objets (FOPS), structures de protection de l’opérateur (OPS) et structures de protection contre le basculement (TOPS) pour engins mobiles - Exigences canadiennes générales</XRefExternal>.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="745477" lims:id="1174744"><Label>(2)</Label><Text>Des dispositifs protecteurs sont installés sur le pont de chaque bâtiment et sur toute autre aire de travail élevée sur lesquels est utilisé un appareil de manutention des matériaux afin d’empêcher celui-ci de tomber du bâtiment ou de l’aire de travail.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745478" lims:id="745478"><Label>(3)</Label><Text>Aucune charge ne doit rester suspendue à un appareil de levage à moins que cet appareil ne soit, pendant que la charge est ainsi suspendue, sous le contrôle effectif d’une personne qualifiée.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174746" lims:id="1174746" lims:enactId="1164620">DORS/2019-246, art. 318</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745479" lims:id="745479" level="3"><TitleText>Réservoirs de carburant</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="745480" lims:id="745480"><Label>214</Label><Text>Tout réservoir de carburant, bouteille de gaz comprimé et autre contenant semblable qui renferme une substance dangereuse et qui est fixé à un appareil de manutention des matériaux est, à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745481" lims:id="745481"><Label>a)</Label><Text>muni de dispositifs protecteurs ou placé de façon à ne présenter, quelles que soient les circonstances, aucun risque pour la santé ou la sécurité de l’opérateur ou de l’employé qui doit monter à bord;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745482" lims:id="745482"><Label>b)</Label><Text>raccordé à des tuyaux de trop-plein et d’aération placés de façon que le carburant qui s’écoule et les vapeurs qui s’échappent :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745483" lims:id="745483"><Label>(i)</Label><Text>soit ne puissent s’enflammer au contact des tuyaux d’échappement chauds ou d’autres pièces qui sont chaudes ou jettent des étincelles,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745484" lims:id="745484"><Label>(ii)</Label><Text>soit ne présentent aucun risque pour la santé ou la sécurité de l’opérateur ou de l’employé qui doit monter à bord.</Text></Subparagraph></Paragraph></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745485" lims:id="745485" level="3"><TitleText>Cabine de l’opérateur</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="745486" lims:id="745486"><Label>215</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="745487" lims:id="1174747"><Label>(1)</Label><Text>L’appareil de manutention des matériaux motorisé qui est utilisé régulièrement à l’extérieur doit être muni d’un toit ou d’une autre structure pour protéger l’opérateur des intempéries qui sont susceptibles de présenter un risque pour sa santé ou sa sécurité.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745488" lims:id="745488"><Label>(2)</Label><Text>Si la chaleur produite par l’appareil de manutention des matériaux peut faire monter la température à l’intérieur de la cabine ou du poste de l’opérateur à 27 °C ou plus, la cabine ou le poste est protégé contre la chaleur par une cloison isolante.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174749" lims:id="1174749" lims:enactId="1164625">DORS/2019-246, art. 319(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745489" lims:id="745489" level="3"><TitleText>Tableaux de commande</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="745490" lims:id="745490"><Label>216</Label><Text>La conception et la disposition des cadrans et des tableaux de commande de l’appareil de manutention des matériaux ainsi que la conception et la disposition générale de la cabine ou du poste de l’opérateur ne doivent pas nuire à celui-ci dans ses manœuvres ni l’empêcher de manœuvrer l’appareil.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745491" lims:id="745491" level="3"><TitleText>Extincteurs</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="745492" lims:id="745492"><Label>217</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745493" lims:id="745493"><Label>(1)</Label><Text>L’appareil de manutention des matériaux utilisé pour le transport ou la manutention de substances combustibles ou inflammables est muni d’un extincteur à poudre sèche.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745494" lims:id="745494"><Label>(2)</Label><Text>L’extincteur présente les caractéristiques suivantes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745495" lims:id="745495"><Label>a)</Label><Text>il possède au moins la cote A B C au sens du Code national de prévention des incendies;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745496" lims:id="745496"><Label>b)</Label><Text>il est conforme aux normes énoncées à l’article 6.2 de ce Code;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745497" lims:id="745497"><Label>c)</Label><Text>il est placé de façon à être facile à atteindre par l’opérateur lorsqu’il est en place dans l’appareil de manutention des matériaux.</Text></Paragraph></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745498" lims:id="745498" level="3"><TitleText>Moyens d’accès et de sortie</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="745499" lims:id="745499"><Label>218</Label><Text>L’appareil de manutention des matériaux est muni d’une marche, d’une poignée ou de tout autre dispositif qui permet d’entrer dans la cabine ou le poste de l’opérateur, ou dans toute autre partie de l’appareil où des travaux d’entretien doivent être effectués, et d’en sortir.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745500" lims:id="745500" level="3"><TitleText>Éclairage</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="745501" lims:id="745501"><Label>219</Label><Text>L’appareil de manutention des matériaux utilisé ou mis en service par un opérateur dans un lieu de travail pendant la nuit ou lorsque le niveau d’éclairement dans ce milieu est inférieur à 10 lx est, à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745502" lims:id="745502"><Label>a)</Label><Text>muni à l’avant et à l’arrière de feux avertisseurs qui sont visibles d’une distance d’au moins 100 m;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745503" lims:id="745503"><Label>b)</Label><Text>pourvu d’un système d’éclairage qui assure la sécurité de l’appareil, quelles que soient les conditions d’utilisation.</Text></Paragraph></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745504" lims:id="745504" level="3"><TitleText>Mécanismes de commande</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="745505" lims:id="745505"><Label>220</Label><Text>Tout appareil de manutention des matériaux est muni d’un mécanisme de freinage et de direction et d’autres mécanismes de commande qui, à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745506" lims:id="745506"><Label>a)</Label><Text>permettent de commander et d’arrêter en toute sécurité le mouvement de l’appareil et de tout treuil, benne ou autre pièce qui en fait partie;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745507" lims:id="745507"><Label>b)</Label><Text>obéissent rapidement et de façon sûre à un effort modéré de l’opérateur.</Text></Paragraph></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745508" lims:id="745508" level="3"><TitleText>Signaux avertisseurs</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="745509" lims:id="745509"><Label>221</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745510" lims:id="745510"><Label>(1)</Label><Text>L’appareil de manutention des matériaux motorisé qui est utilisé dans une aire occupée par des employés est muni des dispositifs suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745511" lims:id="745511"><Label>a)</Label><Text>un klaxon ou autre avertisseur sonore similaire, pour la marche avant à une vitesse de plus de 8 km/h;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745512" lims:id="745512"><Label>b)</Label><Text>sous réserve du paragraphe (2), un klaxon ou autre avertisseur sonore similaire qui fonctionne automatiquement durant le déplacement, pour la marche arrière.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745513" lims:id="745513"><Label>(2)</Label><Text>Lorsque l’avertisseur sonore visé à l’alinéa (1)b) ne peut être entendu clairement en raison du bruit de l’appareil de manutention des matériaux motorisé et du bruit ambiant, qu’il n’avertit pas du danger assez tôt pour qu’on puisse l’éviter ou qu’il ne constitue pas par ailleurs un moyen d’avertissement suffisant, d’autres dispositifs ou moyens d’avertissement — visuels, sonores ou tactiles — sont utilisés pour que l’avertissement soit adéquat.</Text></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745514" lims:id="745514" level="3"><TitleText>Ceintures de sécurité</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="745515" lims:id="1174753"><Label>222</Label><Text>Si un appareil de manutention des matériaux est utilisé dans des conditions telles que l’usage d’une ceinture de sécurité de type sous-abdominal ou baudrier est susceptible d’accroître la sécurité de l’opérateur ou des passagers, il doit être muni de ces ceintures.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174755" lims:id="1174755" lims:enactId="1164627">DORS/2019-246, art. 320(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745516" lims:id="745516" level="3"><TitleText>Rétroviseur</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="745517" lims:id="745517"><Label>223</Label><Text>L’appareil de manutention des matériaux est muni d’un rétroviseur extérieur dans les cas où il ne peut, sans cet accessoire, être manœuvré en marche arrière en toute sécurité.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745518" lims:id="745518" level="3"><TitleText>Appareils de manutention des matériaux électriques</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="745519" lims:id="745519"><Label>224</Label><Text>Tout appareil de manutention des matériaux qui est mû à l’électricité est conçu et construit de manière que l’opérateur et tout autre employé soient protégés contre les décharges électriques ou les blessures, grâce à des dispositifs protecteurs, des écrans ou des panneaux fixés au moyen de boulons, de vis ou d’autres dispositifs de fixation aussi sûrs.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745520" lims:id="745520" level="3"><TitleText>Appareils de manutention des matériaux à commande automatique</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="745521" lims:id="1174756"><Label>225</Label><Text>Si un appareil de manutention des matériaux actionné ou commandé au moyen d’une commande automatique ou d’une télécommande peut heurter les employés, il doit en être empêché au moyen de barrières ou d’un mécanisme d’arrêt d’urgence.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174758" lims:id="1174758" lims:enactId="1164629">DORS/2019-246, art. 321(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745522" lims:id="745522" level="3"><TitleText>Convoyeurs</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="745523" lims:id="745523"><Label>226</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745524" lims:id="745524"><Label>(1)</Label><Text>La conception, la construction, l’installation, le fonctionnement et l’entretien des convoyeurs, bennes suspendues et autres appareils de manutention des matériaux semblables sont conformes à la norme ANSI/ASME B20.1-2009 de l’ANSI, intitulée <XRefExternal reference-type="standard"><Language xml:lang="en">Safety Standards for Conveyors and Related Equipment</Language></XRefExternal>.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745525" lims:id="745525"><Label>(2)</Label><Text>Avant de faire fonctionner un convoyeur, l’employeur veille à ce que celui-ci soit muni d’un garde-fou ou de tout autre dispositif protecteur aux endroits où il y a un risque pour la santé ou la sécurité des personnes.</Text></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745526" lims:id="745526" level="2"><Label>SECTION 3</Label><TitleText>Entretien, mise en service et utilisation</TitleText></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745527" lims:id="745527" level="3"><TitleText>Inspection, essai et entretien</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="745528" lims:id="745528"><Label>227</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745529" lims:id="745529"><Label>(1)</Label><Text>Avant qu’un appareil de manutention des matériaux soit utilisé pour la première fois dans un lieu de travail, l’employeur élabore par écrit des consignes pour l’inspection, l’essai et l’entretien de cet appareil.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745530" lims:id="745530"><Label>(2)</Label><Text>Les consignes indiquent le genre et la fréquence des inspections, des essais et des travaux d’entretien.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745531" lims:id="745531"><Label>(3)</Label><Text>L’inspection, l’essai et l’entretien de tout appareil de manutention des matériaux sont exécutés par une personne qualifiée.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745532" lims:id="745532"><Label>(4)</Label><Text>La personne qualifiée :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745533" lims:id="745533"><Label>a)</Label><Text>d’une part, se conforme aux consignes visées au paragraphe (1);</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745534" lims:id="745534"><Label>b)</Label><Text>d’autre part, établit un rapport de chaque inspection, essai ou entretien qu’elle a fait et le signe.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745535" lims:id="745535"><Label>(5)</Label><Text>Le rapport visé à l’alinéa (4)b) comprend les renseignements suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745536" lims:id="745536"><Label>a)</Label><Text>la date à laquelle la personne qualifiée a fait l’inspection, l’essai ou l’entretien de l’appareil de manutention des matériaux;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745537" lims:id="745537"><Label>b)</Label><Text>la désignation de l’appareil inspecté, mis à l’essai ou entretenu;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745538" lims:id="745538"><Label>c)</Label><Text>les observations sur la sécurité que la personne qualifiée a formulées.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745539" lims:id="745539"><Label>(6)</Label><Text>L’employeur conserve à bord du bâtiment sur lequel se trouve l’appareil de manutention des matériaux :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745540" lims:id="745540"><Label>a)</Label><Text>une copie des consignes visées au paragraphe (1) tant que l’appareil demeure en usage;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745541" lims:id="745541"><Label>b)</Label><Text>une copie du rapport visé à l’alinéa (4)b) pour une période de deux ans suivant la date à laquelle il a été signé.</Text></Paragraph></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="745542" lims:id="1174985" level="3"><TitleText>Consignes et formation fournies aux opérateurs</TitleText><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174987" lims:id="1174987" lims:enactId="1164631">DORS/2019-246, art. 322(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2021-06-04" lims:fid="745543" lims:id="745543"><Label>228</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745544" lims:id="745544"><Label>(1)</Label><Text lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="1172039" lims:id="1289723">L’employeur veille à ce que chaque opérateur d’un appareil de manutention des matériaux motorisé reçoive des consignes et une formation portant sur la marche à suivre pour :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745545" lims:id="745545"><Label>a)</Label><Text>faire l’inspection de l’appareil;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="745546" lims:id="1289724"><Label>b)</Label><Text>l’utiliser convenablement et en toute sécurité, conformément aux instructions du fabricant et en tenant compte des conditions du lieu de travail où il sera utilisé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745547" lims:id="745547"><Label>c)</Label><Text>l’approvisionner en carburant, s’il y a lieu.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="745548" lims:id="1289725"><Label>(2)</Label><Text>Le paragraphe (1) ne s’applique pas à l’employeur en ce qui concerne l’opérateur qui reçoit, sous la surveillance immédiate d’une personne qualifiée, des consignes et une formation sur l’utilisation des appareils de manutention des matériaux motorisés ou les marches à suivre visées à ce paragraphe.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745549" lims:id="745549"><Label>(3)</Label><Text lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1172040" lims:id="1174761">L’employeur veille à ce que chaque opérateur d’un appareil de manutention des matériaux manuel reçoive d’une personne qualifiée une formation sur le lieu de travail concernant la marche à suivre pour :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745550" lims:id="745550"><Label>a)</Label><Text>faire l’inspection de l’appareil;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745551" lims:id="745551"><Label>b)</Label><Text>l’utiliser convenablement et en toute sécurité, conformément aux consignes du fabricant et en tenant compte des conditions du lieu de travail où il sera utilisé et des capacités physiques de l’opérateur.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="745552" lims:id="1174762"><Label>(4)</Label><Text>L’employeur tient un registre écrit ou électronique des consignes et de la formation reçues par l’opérateur d’un appareil de manutention des matériaux conformément au paragraphe (1), aussi longtemps que celui-ci demeure à son service.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174764" lims:id="1174764" lims:enactId="1164633">DORS/2019-246, art. 323</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="1289726" lims:id="1289726" lims:enactId="1288634">DORS/2021-122, art. 53</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745553" lims:id="745553" level="3"><TitleText>Utilisation de l’appareil de manutention des matériaux</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2021-06-04" lims:fid="745554" lims:id="745554"><Label>229</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745555" lims:id="745555"><Label>(1)</Label><Text>L’employeur ne peut obliger un employé à utiliser un appareil de manutention des matériaux si celui-ci n’est pas un opérateur qui peut le faire en toute sécurité.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745556" lims:id="745556"><Label>(2)</Label><Text>Il est interdit d’utiliser un appareil de manutention des matériaux à moins :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745557" lims:id="745557"><Label>a)</Label><Text>soit d’avoir une vue claire et sans obstacle de l’aire où l’appareil est utilisé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745558" lims:id="745558"><Label>b)</Label><Text>soit d’être dirigé par un signaleur.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="745559" lims:id="1174765"><Label>(3)</Label><Text>Il est interdit d’utiliser un appareil de manutention des matériaux sur une passerelle d’embarquement dont la pente est supérieure à la pente maximale prévue par le fabricant de l’appareil.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="745560" lims:id="1289727"><Label>(4)</Label><Text>Il est interdit de laisser un appareil de manutention des matériaux sans surveillance à moins de l’avoir immobilisé pour empêcher tout mouvement accidentel ou toute utilisation non autorisée.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745561" lims:id="745561"><Label>(5)</Label><Text>L’employeur établit un code de signalisation pour l’application de l’alinéa (2)b) et :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="745562" lims:id="1174766"><Label>a)</Label><Text>d’une part, donne à chacun des signaleurs et des opérateurs d’appareil de manutention des matériaux à son service des consignes sur la façon d’utiliser le code;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745563" lims:id="745563"><Label>b)</Label><Text>d’autre part, conserve un exemplaire du code à un endroit facilement accessible, pour consultation, aux signaleurs et aux opérateurs d’appareil de manutention des matériaux.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745564" lims:id="745564"><Label>(6)</Label><Text>Le signaleur ne peut accomplir d’autres tâches pendant que l’appareil de manutention des matériaux qu’il dirige est en mouvement.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="745565" lims:id="1174769"><Label>(7)</Label><Text>S’il est en pratique impossible pour un signaleur d’utiliser des signaux visuels, l’employeur lui fournit un téléphone, une radio ou tout autre dispositif de signalisation sonore.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174768" lims:id="1174768" lims:enactId="1164642">DORS/2019-246, art. 324</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="1289728" lims:id="1289728" lims:enactId="1288641">DORS/2021-122, art. 54</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745566" lims:id="745566" level="3"><TitleText>Réparations</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="745567" lims:id="745567"><Label>230</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745568" lims:id="745568"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (2), la réparation, la modification ou le remplacement d’une pièce d’un appareil de manutention des matériaux ne doit pas diminuer la sécurité de l’appareil ou de la pièce.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745569" lims:id="745569"><Label>(2)</Label><Text>Si, au cours de la réparation, de la modification ou du remplacement d’une pièce d’un appareil de manutention des matériaux, une pièce d’une qualité ou d’une résistance inférieure à celle de la pièce originale est utilisée, l’employeur restreint l’utilisation de l’appareil aux charges et aux emplois qui permettront de maintenir le facteur de sécurité initial de l’appareil ou de la pièce.</Text></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745570" lims:id="745570" level="3"><TitleText>Chargement, déchargement et entretien de l’appareil en mouvement</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="745571" lims:id="745571"><Label>231</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745572" lims:id="745572"><Label>(1)</Label><Text>Il est interdit de retirer une charge d’un appareil de manutention des matériaux ou d’en placer une dessus pendant qu’il est en mouvement, à moins qu’il n’ait été expressément conçu à cette fin.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745573" lims:id="745573"><Label>(2)</Label><Text>Sauf en cas d’urgence, il est interdit à l’employé de monter à bord d’un appareil de manutention des matériaux ou d’en descendre pendant que celui-ci est en mouvement.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745574" lims:id="745574"><Label>(3)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (4), aucuns travaux de réparation, d’entretien ou de nettoyage ne peuvent être effectués sur l’appareil de manutention des matériaux pendant que celui-ci est en service.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="745575" lims:id="1174770"><Label>(4)</Label><Text>Les pièces fixes de l’appareil de manutention des matériaux peuvent être réparées, entretenues ou nettoyées pendant que celui-ci est en service, si elles sont isolées ou protégées de façon que l’utilisation de l’appareil ne nuise pas à la sécurité de l’employé qui effectue les travaux.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174772" lims:id="1174772" lims:enactId="1164649">DORS/2019-246, art. 325(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745576" lims:id="745576" level="3"><TitleText>Mise en place de la charge</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="745577" lims:id="745577"><Label>232</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745578" lims:id="745578"><Label>(1)</Label><Text>Lorsqu’un appareil de manutention des matériaux se déplace à bord d’un bâtiment avec une charge soulevée ou suspendue, l’opérateur veille à ce que la charge soit transportée aussi près que possible du pont et qu’elle ne soit, en aucun cas, transportée à une hauteur plus élevée que le centre de gravité de l’appareil chargé.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745579" lims:id="745579"><Label>(2)</Label><Text>Les outils, les coffres à outils et les pièces de rechange transportés à bord de l’appareil de manutention des matériaux y sont entreposés de façon sûre.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174774" lims:id="1174774" lims:enactId="1164651">DORS/2019-246, art. 326(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745580" lims:id="745580" level="3"><TitleText>Ordre et propreté</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="745581" lims:id="745581"><Label>233</Label><Text>Le plancher, la cabine et les autres parties occupées des appareils de manutention des matériaux sont nettoyés de toute graisse ou huile et débarrassés de tout matériau, outil ou appareil qui peut constituer un risque pour l’employé.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745582" lims:id="745582" level="3"><TitleText>Stationnement</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="745583" lims:id="745583"><Label>234</Label><Text>Il est interdit de stationner un appareil de manutention des matériaux dans les coursives, les entrées ou dans tout autre endroit où il peut nuire à la sécurité du déplacement de personnes, de matériaux, de marchandises ou d’objets.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745584" lims:id="745584" level="3"><TitleText>Aires de manutention des matériaux</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:lastAmendedDate="2021-07-01" lims:fid="745585" lims:id="745585"><Label>235</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="745586" lims:id="1174775"><Label>(1)</Label><Text>Au présent article, <DefinedTermFr>aire de manutention des matériaux</DefinedTermFr> s’entend de toute aire — y compris celle couverte de flèches pivotantes ou d’autres pièces du même genre — à l’intérieur de laquelle l’appareil de manutention des matériaux peut présenter un risque pour les personnes.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="745587" lims:id="1174776"><Label>(2)</Label><Text>Des panneaux d’avertissement sont placés aux approches principales de toute aire de manutention des matériaux ou un signaleur contrôle ces approches pendant que les travaux sont en cours.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:fid="745588" lims:id="745588"><Label>(3)</Label><Text>Il est interdit à quiconque, sauf aux personnes ci-après, de pénétrer dans l’aire de manutention des matériaux au cours des travaux :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2021-07-01" lims:enacted-date="2021-06-01" lims:fid="745589" lims:id="1301612"><Label>a)</Label><Text>le chef de la conformité et de l’application;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:fid="745590" lims:id="745590"><Label>b)</Label><Text>l’employé dont la présence dans l’aire est essentielle à la conduite, à la surveillance ou à la sécurité des travaux;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:fid="745591" lims:id="745591"><Label>c)</Label><Text>la personne chargée par l’employeur d’être présente dans l’aire pendant les travaux.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="745592" lims:id="1174777"><Label>(4)</Label><Text>Si une personne non visée au paragraphe (3) pénètre dans l’aire de manutention des matériaux au cours des travaux, l’employeur veille à ce que les travaux cessent immédiatement et qu’ils ne reprennent que lorsque la personne a quitté l’aire.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:fid="745594" lims:id="745594">DORS/2014-148, art. 31</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174778" lims:id="1174778" lims:enactId="1164653">DORS/2019-246, art. 327</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-07-01" lims:enacted-date="2021-06-01" lims:fid="1301609" lims:id="1301609" lims:enactId="1284153">DORS/2021-118, art. 11</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745595" lims:id="745595" level="3"><TitleText>Déchargement</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2021-06-04" lims:fid="745596" lims:id="745596"><Label>236</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745597" lims:id="745597"><Label>(1)</Label><Text>Lorsqu’un appareil de manutention des matériaux conçu pour le déchargement doit décharger son contenu au bord d’une brusque dénivellation qui peut faire culbuter l’appareil, un bloc d’arrêt est utilisé ou un signaleur dirige l’opérateur afin d’empêcher l’appareil de culbuter.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745598" lims:id="745598"><Label>(2)</Label><Text>L’employeur qui veut utiliser des signaux pour diriger la circulation des appareils de manutention des matériaux motorisés établit un code de signalisation uniforme qu’utiliseront les signaleurs dans chacun de ses lieux de travail.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="745599" lims:id="1289729"><Label>(3)</Label><Text>L’opérateur respecte le signal d’arrêt donné par toute personne à qui l’employeur a donné accès au lieu de travail.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745600" lims:id="745600"><Label>(4)</Label><Text>Le signaleur ne peut remplir d’autres fonctions que la signalisation pendant que l’appareil de manutention des matériaux motorisé qu’il a la responsabilité de diriger est en marche.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745601" lims:id="745601"><Label>(5)</Label><Text>Lorsque le déplacement d’un appareil de manutention des matériaux motorisé dirigé par le signaleur présente un risque pour la sécurité d’une personne, celui-ci ne peut donner le signal de procéder avant que la personne ait été avertie du risque ou soit protégée contre celui-ci.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745602" lims:id="745602"><Label>(6)</Label><Text>Lorsque l’opérateur ne comprend pas un signal, il le considère comme un signal d’arrêt.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="745603" lims:id="1174779"><Label>(7)</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2019-246, art. 328]</Repealed></Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174781" lims:id="1174781" lims:enactId="1164658">DORS/2019-246, art. 328</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="1289730" lims:id="1289730" lims:enactId="1288643">DORS/2021-122, art. 55</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745604" lims:id="745604" level="3"><TitleText>Angles de déclivité</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="745605" lims:id="745605"><Label>237</Label><Text lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1172041" lims:id="1174782">Il est interdit à tout employé de conduire un appareil de manutention des matériaux motorisé sur une passerelle d’embarquement, de même qu’à l’employeur de permettre à tout employé de le faire, lorsque l’angle de déclivité est supérieur au plus petit des angles suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745606" lims:id="745606"><Label>a)</Label><Text>l’angle de déclivité admissible recommandé par le fabricant pour l’appareil, chargé ou à vide, selon le cas;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745607" lims:id="745607"><Label>b)</Label><Text>l’angle de déclivité qui, de l’avis d’une personne qualifiée, est admissible compte tenu de l’état de fonctionnement de l’appareil, de sa charge et de sa traction.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174784" lims:id="1174784" lims:enactId="1164659">DORS/2019-246, art. 329(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745608" lims:id="745608" level="3"><TitleText>Aires de travail fermées</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="745609" lims:id="745609"><Label>238</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745610" lims:id="745610"><Label>(1)</Label><Text>Chaque aire de travail fermée dans laquelle est utilisé un appareil de manutention des matériaux doté d’un moteur à combustion interne est ventilée de façon à empêcher que la concentration de monoxyde de carbone dans l’air ambiant dépasse les valeurs limites d’exposition indiquées dans l’édition la plus récente du document publié par l’American Conference of Governmental Industrial Hygienists, intitulé <XRefExternal reference-type="standard"><Language xml:lang="en">Threshold Limit Values (TLVs) and Biological Exposure Indices (BEIs)</Language></XRefExternal>.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745611" lims:id="745611"><Label>(2)</Label><Text>Pour chaque aire de travail fermée dans laquelle est utilisé un appareil de manutention des matériaux doté d’un moteur à combustion interne, l’employeur tient un dossier mentionnant les date, heure, emplacement et résultats des analyses de monoxyde de carbone.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745612" lims:id="745612"><Label>(3)</Label><Text>Le dossier est accessible, pour consultation, pendant au moins trente jours suivant la date de sa création.</Text></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745613" lims:id="745613" level="3"><TitleText>Approvisionnement en carburant</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2021-06-04" lims:fid="745614" lims:id="745614"><Label>239</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="745615" lims:id="1174785"><Label>(1)</Label><Text>Si un appareil de manutention des matériaux est approvisionné en carburant à bord d’un bâtiment, cette opération se fait conformément aux consignes données par l’employeur en application de l’alinéa 228(1)c) dans un endroit où les vapeurs du carburant se dissipent rapidement.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745616" lims:id="745616"><Label>(2)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (3), il est interdit d’approvisionner en carburant un appareil de manutention des matériaux :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="745617" lims:id="1289731"><Label>a)</Label><Text>soit dans la cale ou dans un espace fermé d’un bâtiment;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745618" lims:id="745618"><Label>b)</Label><Text>soit lorsque le moteur de l’appareil est en marche;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745619" lims:id="745619"><Label>c)</Label><Text>soit lorsqu’une source d’inflammation se trouve près de l’appareil.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745620" lims:id="745620"><Label>(3)</Label><Text lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="1289356" lims:id="1289733">L’approvisionnement en carburant d’un appareil de manutention des matériaux peut se faire dans la cale ou dans un espace fermé d’un bâtiment aux conditions suivantes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745621" lims:id="745621"><Label>a)</Label><Text>un employé est présent et porte un extincteur approprié prêt à être utilisé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745622" lims:id="745622"><Label>b)</Label><Text>seuls les employés occupés à l’approvisionnement et l’employé visé à l’alinéa a) sont présents;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745623" lims:id="745623"><Label>c)</Label><Text>seule la quantité minimale de carburant nécessaire pour remplir le réservoir de l’appareil est apportée, à chaque fois, dans la cale ou l’espace clos;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745624" lims:id="745624"><Label>d)</Label><Text>l’approvisionnement de l’appareil fonctionnant au gaz liquéfié ne se fait que par remplacement des bouteilles vides;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745625" lims:id="745625"><Label>e)</Label><Text>le carburant n’est versé que dans le réservoir à carburant de l’appareil et jamais dans d’autres contenants.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174787" lims:id="1174787" lims:enactId="1164661">DORS/2019-246, art. 330(F)</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="1289732" lims:id="1289732" lims:enactId="1288645">DORS/2021-122, art. 56</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745626" lims:id="745626" level="3"><TitleText>Charge de travail admissible</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2021-06-04" lims:fid="745627" lims:id="745627"><Label>240</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="745628" lims:id="1289734"><Label>(1)</Label><Text>Il est interdit d’utiliser ou de mettre en service un appareil de manutention des matériaux qui porte une charge supérieure à sa charge de travail admissible.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745629" lims:id="745629"><Label>(2)</Label><Text>Sous réserve des paragraphes (3) et (4), la charge de travail admissible de l’appareil de manutention des matériaux est clairement indiquée sur l’appareil ou sur une étiquette solidement fixée à une pièce permanente de l’appareil, de façon que l’opérateur puisse la lire facilement.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745630" lims:id="745630"><Label>(3)</Label><Text>Lorsque des mâts de charge sont certifiés pour une charge de travail admissible pour la manœuvre en colis volant et portent une inscription à cet effet, la charge levée dans une telle manœuvre ne peut excéder la charge de travail admissible inscrite.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745631" lims:id="745631"><Label>(4)</Label><Text>Lorsque des mâts de charge sont utilisés pour la manœuvre en colis volant et ne sont pas certifiés ni ne portent l’inscription prévue au paragraphe (3) :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745632" lims:id="745632"><Label>a)</Label><Text>la charge levée ne peut excéder la moitié de la charge de travail admissible du mât de charge le plus faible;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745633" lims:id="745633"><Label>b)</Label><Text>l’angle formé par les cartahus de charge ne peut dépasser 120°;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745634" lims:id="745634"><Label>c)</Label><Text>les attaches et les accessoires des cartahus de charge, des haubans et des pataras conviennent aux charges auxquelles ils sont soumis.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="1289736" lims:id="1289736" lims:enactId="1288650">DORS/2021-122, art. 57(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745635" lims:id="745635" level="3"><TitleText>Espaces dégagés</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="745636" lims:id="745636"><Label>241</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745637" lims:id="745637"><Label>(1)</Label><Text>Sur tout trajet habituellement emprunté par un appareil de manutention des matériaux, la largeur et la hauteur libres sont suffisantes pour permettre à l’opérateur de le manœuvrer, ainsi que sa charge, en toute sécurité.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745638" lims:id="745638"><Label>(2)</Label><Text>Il est interdit d’utiliser un appareil de manutention des matériaux dans un secteur où il peut entrer en contact avec un câble électrique, une canalisation ou tout autre objet surélevé qui constitue une source de risque et est connu de l’employeur, à moins que l’opérateur n’ait été, à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745639" lims:id="745639"><Label>a)</Label><Text>averti de la présence de la source de risque;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745640" lims:id="745640"><Label>b)</Label><Text>informé de l’endroit exact où se trouve la source de risque;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745641" lims:id="745641"><Label>c)</Label><Text>renseigné sur les distances à respecter pour éviter tout contact fortuit avec la source de risque.</Text></Paragraph></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745642" lims:id="745642" level="2"><Label>SECTION 4</Label><TitleText>Manutention manuelle des matériaux</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="745643" lims:id="745643"><Label>242</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="745644" lims:id="1174788"><Label>(1)</Label><Text>Si le poids, les dimensions, la forme, la toxicité ou toute autre caractéristique des matériaux, des marchandises ou des objets peuvent rendre leur manutention manuelle dangereuse pour la santé ou la sécurité d’un employé, l’employeur doit donner des consignes portant que la manutention manuelle de ces matériaux, marchandises ou objets doit être évitée dans la mesure du possible.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745645" lims:id="745645"><Label>(2)</Label><Text lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1172042" lims:id="1174789">Si un employé doit soulever ou transporter manuellement une charge de plus de 10 kg, l’employeur lui donne des consignes et une formation :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745646" lims:id="745646"><Label>a)</Label><Text>la façon de soulever et de transporter une charge en toute sécurité;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745647" lims:id="745647"><Label>b)</Label><Text>les méthodes de travail adaptées à l’état physique de l’employé et aux conditions du lieu de travail.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174791" lims:id="1174791" lims:enactId="1164663">DORS/2019-246, art. 331</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745648" lims:id="745648" level="1"><Label>PARTIE 20</Label><TitleText>Substances dangereuses</TitleText></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745649" lims:id="745649" level="2"><Label>SECTION 1</Label><TitleText>Dispositions générales</TitleText></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745650" lims:id="745650" level="3"><TitleText>Définitions</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:lastAmendedDate="2025-03-26" lims:fid="745651" lims:id="745651"><Label>243</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente partie.</Text><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745652" lims:id="745652"><Text><DefinedTermFr>activité à faible risque</DefinedTermFr> Toute activité qui comporte la manipulation de matériaux contenant de l’amiante ou qui est exercée à proximité de matériaux non friables contenant de l’amiante, notamment :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745653" lims:id="745653"><Label>a)</Label><Text>la pose ou l’enlèvement de carreaux de plafond qui sont des matériaux non friables contenant de l’amiante et qui couvrent moins de 7,5 m<Sup>2</Sup>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745654" lims:id="745654"><Label>b)</Label><Text>la pose ou l’enlèvement d’autres matériaux non friables contenant de l’amiante si ces matériaux ne sont pas fragmentés, coupés, percés, usés, meulés, poncés ou soumis à des vibrations et qu’aucune poussière n’est produite;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745655" lims:id="745655"><Label>c)</Label><Text>la fragmentation, la coupe, le perçage, l’abrasion, le meulage, le ponçage ou le vibrage de matériaux non friables contenant de l’amiante si ces matériaux sont mouillés afin de contrôler la propagation de la poussière ou de fibres et que l’activité est exercée uniquement au moyen d’outils à main non électriques;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745656" lims:id="745656"><Label>d)</Label><Text>l’enlèvement de moins de 1 m<Sup>2</Sup> de cloisons sèches dans lesquelles du ciment à joints qui est un matériau contenant de l’amiante a été utilisé. (<DefinedTermEn>low-risk activity</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745657" lims:id="745657"><Text><DefinedTermFr>activité à risque élevé</DefinedTermFr> Toute activité qui comporte la manipulation ou l’altération de matériaux friables contenant de l’amiante ou qui est exercée à proximité de matériaux friables contenant de l’amiante, où un niveau de contrôle élevé est nécessaire pour empêcher l’exposition à des concentrations excessives de fibres d’amiante aéroportées, notamment :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745658" lims:id="745658"><Label>a)</Label><Text>l’enlèvement ou l’altération de plus de 1 m<Sup>2</Sup> de matériaux friables contenant de l’amiante dans un lieu de travail, même si l’activité est divisée en plus petites tâches;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745659" lims:id="745659"><Label>b)</Label><Text>la pulvérisation d’un agent d’étanchéité sur un matériau friable contenant de l’amiante;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745660" lims:id="745660"><Label>c)</Label><Text>le nettoyage ou l’enlèvement de systèmes de traitement de l’air, à l’exception des filtres, dans un bâtiment contenant de l’ignifugeant pulvérisé ou de l’isolant thermique pulvérisé qui est un matériau contenant de l’amiante;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745661" lims:id="745661"><Label>d)</Label><Text>la réparation, la modification ou la démolition, en tout ou en partie, d’un four, d’un four métallurgique ou d’une structure semblable dans lequel se trouvent des matériaux contenant de l’amiante;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745662" lims:id="745662"><Label>e)</Label><Text>la fragmentation, la coupe, le perçage, l’abrasion, le meulage, le ponçage ou le vibrage de matériaux non friables contenant de l’amiante au moyen d’outils électriques qui ne sont pas raccordés à des dispositifs capteurs de poussières munis de filtres HEPA;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745663" lims:id="745663"><Label>f)</Label><Text>la réparation, la modification ou la démolition, en tout ou en partie, d’un bâtiment dans lequel de l’amiante est ou a été utilisé pour la fabrication de produits, à moins que l’amiante n’ait été nettoyé et enlevé. (<DefinedTermEn>high-risk activity</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745664" lims:id="745664"><Text><DefinedTermFr>activité à risque modéré</DefinedTermFr> Toute activité qui comporte la manipulation de matériaux contenant de l’amiante ou qui est exercée à proximité de matériaux friables contenant de l’amiante et qui n’est pas autrement classée en tant qu’activité à faible risque ou activité à risque élevé, notamment :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745665" lims:id="745665"><Label>a)</Label><Text>l’enlèvement, en tout ou en partie, d’un plafond suspendu afin d’avoir accès à une aire de travail, lorsque des matériaux contenant de l’amiante sont susceptibles de se trouver à la surface du plafond suspendu;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745666" lims:id="745666"><Label>b)</Label><Text>l’enlèvement ou l’altération d’au plus 1 m<Sup>2</Sup> de matériaux friables contenant de l’amiante dans le cadre de travaux de réparation, de modification, d’entretien ou de démolition dans un lieu de travail;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745667" lims:id="745667"><Label>c)</Label><Text>le fait d’encloisonner des matériaux friables contenant de l’amiante;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745668" lims:id="745668"><Label>d)</Label><Text>l’application d’un ruban, d’un agent d’étanchéité ou d’un autre revêtement sur les isolants qui sont des matériaux contenant de l’amiante recouvrant la tuyauterie et les chaudières;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745669" lims:id="745669"><Label>e)</Label><Text>l’enlèvement de carreaux de plafond qui sont des matériaux contenant de l’amiante si ces carreaux couvrent plus de 2 m<Sup>2</Sup> et qu’ils sont enlevés sans être fragmentés, coupés, percés, usés, meulés, poncés ou soumis à des vibrations;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745670" lims:id="745670"><Label>f)</Label><Text>la fragmentation, la coupe, le perçage, l’abrasion, le meulage, le ponçage ou le vibrage de matériaux non friables contenant de l’amiante si ces matériaux ne sont pas mouillés afin de contrôler la propagation de la poussière ou des fibres et que l’activité est exercée uniquement au moyen d’outils à main non électriques;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745671" lims:id="745671"><Label>g)</Label><Text>l’enlèvement d’au moins 1 m<Sup>2</Sup> de cloisons sèches dans lesquelles du ciment à joints qui est un matériau contenant de l’amiante a été utilisé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745672" lims:id="745672"><Label>h)</Label><Text>la fragmentation, la coupe, le perçage, l’abrasion, le meulage, le ponçage ou le vibrage de matériaux non friables contenant de l’amiante au moyen d’outils électriques raccordés à des dispositifs capteurs de poussières munis de filtres HEPA;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745673" lims:id="745673"><Label>i)</Label><Text>l’enlèvement d’isolant qui est un matériau contenant de l’amiante d’un tuyau, d’un conduit ou d’une structure semblable, à l’aide d’un sac à gants;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745674" lims:id="745674"><Label>j)</Label><Text>le nettoyage ou l’enlèvement de filtres utilisés dans les systèmes de traitement d’air d’un bâtiment contenant de l’ignifugeant projeté qui est un matériau contenant de l’amiante. (<DefinedTermEn>moderate-risk activity</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745675" lims:id="745675"><Text><DefinedTermFr>activité de travail</DefinedTermFr> Toute activité à faible risque, toute activité à risque modéré ou toute activité à risque élevé, et toute activité qui est connexe à une telle activité et leur supervision. (<DefinedTermEn>work activity</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745676" lims:id="745676"><Text><DefinedTermFr>amiante</DefinedTermFr> La forme fibreuse de l’actinolite, de l’amosite, de l’anthophyllite, du chrysotile, de la crocidolite et de la trémolite. (<DefinedTermEn>asbestos</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745677" lims:id="745677"><Text><DefinedTermFr>échantillonnage de l’air après décontamination</DefinedTermFr> Le fait de prélever des échantillons pour évaluer si la concentration de fibres d’amiante aéroportées à l’intérieur d’un encloisonnement est inférieure à la limite visée à l’article 255 afin de permettre le démantèlement d’un système de confinement. (<DefinedTermEn>clearance air sampling</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745678" lims:id="745678"><Text><DefinedTermFr>encapsulation</DefinedTermFr> Traitement d’un matériau contenant de l’amiante au moyen d’un agent d’étanchéité qui pénètre à l’intérieur du matériau et qui lie les fibres d’amiante ensemble et traitement de la une surface d’un matériau contenant de l’amiante au moyen d’un agent d’étanchéité qui crée une membrane sur la surface, en vue de la prévention du rejet de fibres d’amiante dans l’air. (<DefinedTermEn>encapsulation</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745679" lims:id="745679"><Text><DefinedTermFr>encloisonnement</DefinedTermFr> Barrière physique, notamment des cloisons sèches, du contreplaqué ou des feuilles métalliques qui, comme partie du système de confinement, isole des matériaux contenant de l’amiante des aires adjacentes dans le bâtiment en vue de la prévention du rejet de fibres d’amiante aéroportées dans ces aires. (<DefinedTermEn>enclosure</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="745680" lims:id="1513233"><Text><DefinedTermFr>facilement accessible</DefinedTermFr><Repealed>[Abrogée, DORS/2025-79, art. 29]</Repealed></Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745681" lims:id="745681"><Text><DefinedTermFr>fibres d’amiante aéroportées</DefinedTermFr> Fibres d’amiante en suspension dans l’air qui mesurent plus de 5 μm (micromètres) et dont le rapport dimensionnel est égal ou supérieur à 3:1. (<DefinedTermEn>airborne asbestos fibres</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745682" lims:id="745682"><Text><DefinedTermFr>fibres de chrysotile aéroportées</DefinedTermFr><Repealed>[Abrogée, DORS/2017-132, art. 13]</Repealed></Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745683" lims:id="745683"><Text><DefinedTermFr>filtre HEPA</DefinedTermFr> Filtre à air à particules de haute efficacité ayant fait l’objet de tests pour garantir l’efficacité du retrait d’au moins 99,97 % des particules aéroportées d’un diamètre aérodynamique moyen de 0,3 μm (micromètres). (<DefinedTermEn>HEPA filter</DefinedTermEn>) </Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745684" lims:id="745684"><Text><DefinedTermFr>fournisseur</DefinedTermFr> S’entend au sens de l’article 2 de la <XRefExternal reference-type="act" link="H-3">Loi sur les produits dangereux</XRefExternal>. (<DefinedTermEn>supplier</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745685" lims:id="745685"><Text><DefinedTermFr>friable</DefinedTermFr> Se dit d’un matériau contenant de l’amiante qui, une fois sec, peut être facilement effrité ou réduit en poudre par une pression de la main. (<DefinedTermEn>friable</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745686" lims:id="745686"><Text><DefinedTermFr>identificateur de produit</DefinedTermFr> S’entend au sens du paragraphe 1(1) du <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-2015-17">Règlement sur les produits dangereux</XRefExternal>. (<DefinedTermEn>product identifier</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745687" lims:id="745687"><Text><DefinedTermFr>identificateur du produit</DefinedTermFr><Repealed>[Abrogée, DORS/2016-141, art. 54]</Repealed></Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745688" lims:id="745688"><Text><DefinedTermFr>limite explosive inférieure</DefinedTermFr> Limite inférieure d’inflammabilité d’un agent chimique ou d’une combinaison d’agents chimiques à la température et à la pression ambiantes, exprimée :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745689" lims:id="745689"><Label>a)</Label><Text>dans le cas d’un gaz ou d’une vapeur, en pourcentage par volume d’air;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745690" lims:id="745690"><Label>b)</Label><Text>dans le cas de poussières, en masse de poussières par volume d’air. (<DefinedTermEn>lower explosive limit</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745691" lims:id="745691"><Text><DefinedTermFr>matériau contenant de l’amiante</DefinedTermFr> S’entend de :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745692" lims:id="745692"><Label>a)</Label><Text>tout article fabriqué contenant au moins 1 % d’amiante en poids au moment de sa fabrication ou contenant une concentration d’amiante d’au moins 1 %, cette concentration étant déterminée conformément à la méthode 9002 énoncée dans le document intitulé <XRefExternal reference-type="other"><Language xml:lang="en">NIOSH Manual of Analytical Methods</Language></XRefExternal> publié par le <Language xml:lang="en">National Institute for Occupational Safety and Health</Language>, avec ses modifications successives, ou conformément à une méthode scientifiquement reconnue utilisée pour recueillir et analyser un échantillon représentatif d’un matériau;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745693" lims:id="745693"><Label>b)</Label><Text>tout matériau contenant une concentration d’amiante d’au moins 1 %, cette concentration étant déterminée conformément à la méthode 9002 énoncée dans le document intitulé <XRefExternal reference-type="other"><Language xml:lang="en">NIOSH Manual of Analytical Methods</Language></XRefExternal> publié par le <Language xml:lang="en">National Institute for Occupational Safety and Health</Language>, avec ses modifications successives, ou conformément à une méthode scientifiquement reconnue utilisée pour recueillir et analyser un échantillon représentatif d’un matériau. (<DefinedTermEn>asbestos-containing material</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745694" lims:id="745694"><Text><DefinedTermFr>renseignements sur les risques</DefinedTermFr> S’agissant d’une substance dangereuse, les renseignements sur les façons de l’entreposer, de la manipuler, de l’utiliser et de l’éliminer convenablement et en toute sécurité, notamment ceux concernant les risques pour la santé et les dangers physiques qu’elle présente. (<DefinedTermEn>hazard information</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745695" lims:id="745695"><Text><DefinedTermFr>sac à gants</DefinedTermFr> Sac en polyéthylène ou en chlorure de polyvinyle qui est fixé autour d’une source contenant de l’amiante et qui permet l’enlèvement d’un matériau contenant de l’amiante tout en réduisant au minimum le rejet de fibres d’amiante aéroportées dans le lieu de travail. (<DefinedTermEn>glove bag</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745696" lims:id="745696"><Text><DefinedTermFr>système de confinement</DefinedTermFr> Système d’isolation conçu pour circonscrire efficacement les fibres d’amiante au sein d’une aire de travail désignée dans laquelle des matériaux contenant de l’amiante sont manipulés, enlevés, encapsulés ou encloisonnés. (<DefinedTermEn>containment</DefinedTermEn>)</Text></Definition><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745698" lims:id="745698">DORS/2016-141, art. 54; DORS/2017-132, art. 13</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1512620" lims:id="1512620" lims:enactId="1508436">DORS/2025-79, art. 29</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745699" lims:id="745699" level="3"><TitleText>Application</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="745700" lims:id="745700"><Label>244</Label><Text>La présente partie ne s’applique pas à la manutention et au transport de marchandises dangereuses auxquelles s’appliquent la <XRefExternal reference-type="act" link="T-19.01">Loi de 1992 sur le transport des marchandises dangereuses</XRefExternal> et ses règlements.</Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:lastAmendedDate="2021-06-04" lims:fid="1289737" lims:id="1289737"><Label>244.1</Label><Text>L’employeur tient un registre des substances dangereuses utilisées, produites ou manipulées dans le lieu de travail ou entreposées dans ce lieu pour y être utilisées. Il peut, à cette fin, tenir un registre dans chaque lieu de travail ou tenir dans un seul lieu de travail un registre central portant sur plus d’un lieu de travail.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="1289739" lims:id="1289739" lims:enactId="1288652">DORS/2021-122, art. 58</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745701" lims:id="745701" level="3"><TitleText>Enquêtes sur les situations de risque</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="745702" lims:id="745702"><Label>245</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745703" lims:id="745703"><Label>(1)</Label><Text lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1172043" lims:id="1174792">Si la santé ou la sécurité d’un employé peut vraisemblablement être compromise par l’exposition à une substance dangereuse présente dans le lieu de travail, l’employeur doit sans délai :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="745704" lims:id="1174793"><Label>a)</Label><Text>d’une part, nommer un chimiste de la marine ou une autre personne qualifiée pour faire enquête;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="745705" lims:id="1174794"><Label>b)</Label><Text>d’autre part, aviser le comité local ou le représentant qu’il y aura enquête et lui communiquer le nom de la personne qu’il a nommée pour faire enquête.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745706" lims:id="745706"><Label>(2)</Label><Text>Au cours de l’enquête, les facteurs ci-après sont pris en considération :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745707" lims:id="745707"><Label>a)</Label><Text>les propriétés chimiques, biologiques et physiques de la substance dangereuse;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745708" lims:id="745708"><Label>b)</Label><Text>les voies par lesquelles la substance dangereuse pénètre dans le corps;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745709" lims:id="745709"><Label>c)</Label><Text>les effets que produit l’exposition à la substance dangereuse sur la santé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745710" lims:id="745710"><Label>d)</Label><Text>l’état, la concentration et la quantité de substance dangereuse qui est manipulée;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745711" lims:id="745711"><Label>e)</Label><Text>la manière de manipuler la substance dangereuse;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745712" lims:id="745712"><Label>f)</Label><Text>les méthodes de contrôle utilisées pour éliminer ou réduire l’exposition de l’employé à la substance dangereuse;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745713" lims:id="745713"><Label>g)</Label><Text>le fait que le pourcentage d’oxygène soit ou non dans la marge prévue à l’article 196;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="745714" lims:id="1174795"><Label>h)</Label><Text>la valeur, le niveau ou le pourcentage de la substance dangereuse auquel l’employé peut vraisemblablement être exposé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="745715" lims:id="1174796"><Label>i)</Label><Text>la probabilité que la valeur, le niveau ou le pourcentage visé à l’alinéa h) excède ceux prévus aux articles 195 ou 255.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745716" lims:id="745716"><Label>(3)</Label><Text>Une fois qu’il a terminé l’enquête, le chimiste de la marine ou la personne qualifiée, après avoir consulté le comité local ou le représentant, selon le cas, établit un rapport qu’il signe et dans lequel il inscrit :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745717" lims:id="745717"><Label>a)</Label><Text>ses observations concernant les facteurs pris en considération conformément au paragraphe (2);</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745718" lims:id="745718"><Label>b)</Label><Text>ses recommandations quant à la façon de respecter les exigences des articles 246 à 257.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="745719" lims:id="1174797"><Label>(4)</Label><Text>L’employeur conserve le rapport concerné pour une période de trente ans suivant la date de sa signature.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174799" lims:id="1174799" lims:enactId="1164668">DORS/2019-246, art. 332</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745720" lims:id="745720" level="3"><TitleText>Substitution de substances</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="745721" lims:id="1174800"><Label>246</Label><Text>Il est interdit d’utiliser une substance dangereuse dans un lieu de travail si, au lieu de celle-ci, une substance non dangereuse ou une substance moins dangereuse peut être utilisée.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174802" lims:id="1174802" lims:enactId="1164677">DORS/2019-246, art. 333</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="745722" lims:id="1174803"><Label>247</Label><Text>Si la santé des employés dans un lieu de travail peut vraisemblablement être compromise en raison du risque de contact direct d’une substance dangereuse avec la peau, l’employeur met à leur disposition un endroit doté de lavabos alimentés en eau chaude et en eau froide.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174805" lims:id="1174805" lims:enactId="1164677">DORS/2019-246, art. 333</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745723" lims:id="745723" level="3"><TitleText>Aération</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="745724" lims:id="745724"><Label>248</Label><Text>Tout système d’aération utilisé pour contrôler la concentration d’une substance dangereuse dans l’air est conçu, fabriqué et installé de manière que :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745725" lims:id="745725"><Label>a)</Label><Text>si la substance dangereuse est un agent chimique, sa concentration n’excède pas les valeurs et les limites prévues au paragraphe 255(1);</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745726" lims:id="745726"><Label>b)</Label><Text>si la substance dangereuse n’est pas un agent chimique, sa concentration ne présente pas de risque pour la santé et la sécurité des employés.</Text></Paragraph></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745727" lims:id="745727" level="3"><TitleText>Avertissement</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:lastAmendedDate="2021-06-04" lims:fid="745728" lims:id="1174806"><Label>249</Label><Text>Dans la mesure du possible, l’employeur doit fournir des systèmes automatiques d’avertissement et de détection dans les cas où la gravité d’une exposition éventuelle à une substance dangereuse l’exige.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174808" lims:id="1174808" lims:enactId="1164679">DORS/2019-246, art. 334</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="1289740" lims:id="1289740" lims:enactId="1288654">DORS/2021-122, art. 59(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745729" lims:id="745729" level="3"><TitleText>Entreposage, manutention et utilisation</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="745730" lims:id="745730"><Label>250</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745731" lims:id="745731"><Label>(1)</Label><Text>Toute substance dangereuse entreposée, manipulée ou utilisée dans un lieu de travail l’est de façon à réduire au minimum le risque qu’elle présente.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745732" lims:id="745732"><Label>(2)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (5), lorsqu’une substance dangereuse est entreposée, manipulée ou utilisée dans un lieu de travail, le risque en résultant est confiné à un secteur aussi restreint que possible.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745733" lims:id="745733"><Label>(3)</Label><Text>Tout contenant devant renfermer une substance dangereuse utilisée dans un lieu de travail est conçu et construit de façon à protéger les employés contre les risques que présente la substance dangereuse pour leur santé ou leur sécurité.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745734" lims:id="745734"><Label>(4)</Label><Text>La quantité de substance dangereuse utilisée ou transformée dans un lieu de travail est, dans la mesure du possible, restreinte au strict nécessaire.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745735" lims:id="745735"><Label>(5)</Label><Text>Lorsque, dans un lieu de travail, une substance dangereuse peut, en se combinant à une autre substance, former une combinaison inflammable et qu’il y a alors risque d’inflammation de la combinaison par électricité statique, l’employeur adopte et met en oeuvre la norme énoncée dans l’édition de 2007 de la publication de la National Fire Protection Association des États-Unis, intitulée <XRefExternal reference-type="standard"><Language xml:lang="en">NFPA 77: Recommended Practice on Static Electricity</Language></XRefExternal>.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174813" lims:id="1174813" lims:enactId="1164681">DORS/2019-246, art. 335(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745736" lims:id="745736" level="3"><TitleText>Mise en garde relative aux substances dangereuses</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="745737" lims:id="745737"><Label>251</Label><Text>Lorsqu’une substance dangereuse est entreposée, manipulée ou utilisée dans un lieu de travail, des écriteaux d’avertissement sont placés bien en vue pour avertir toute personne qui est autorisée à avoir accès au lieu de travail de la présence de la substance dangereuse et des précautions à prendre pour prévenir ou réduire les risques d’atteinte à la santé.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745738" lims:id="745738" level="3"><TitleText>Réseau de tuyaux</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:lastAmendedDate="2016-06-14" lims:fid="745739" lims:id="745739"><Label>252</Label><Text>Tout réseau de tuyaux, y compris les raccords de tuyauterie, vannes, pompes, compresseurs et autres pièces d’équipement fixes servant au transport d’une substance dangereuse d’un lieu à un autre est, à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745740" lims:id="745740"><Label>a)</Label><Text>marqué avec des étiquettes, des codes de couleur, des plaques ou d’autres moyens d’identification de manière à indiquer la substance dangereuse transportée et, le cas échéant, la direction de l’écoulement;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745741" lims:id="745741"><Label>b)</Label><Text>muni de dispositifs de commande et de sécurité qui en assurent la sécurité de fonctionnement, d’entretien et de réparation.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745743" lims:id="745743">DORS/2016-141, art. 55</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745744" lims:id="745744" level="3"><TitleText>Formation des employés</TitleText><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745746" lims:id="745746">DORS/2016-141, art. 56(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Heading><Section lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="745747" lims:id="745747"><Label>253</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745748" lims:id="745748"><Label>(1)</Label><Text>L’employeur doit, en consultation avec le comité d’orientation ou, à défaut, le comité local ou le représentant, élaborer et mettre en œuvre un programme de formation des employés visant la prévention et le contrôle des risques dans le lieu de travail.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745749" lims:id="745749"><Label>(2)</Label><Text>Le programme doit notamment porter sur ce qui suit :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745750" lims:id="745750"><Label>a)</Label><Text lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1172044" lims:id="1174814">en ce qui concerne les employés qui manipulent une substance dangereuse ou y sont exposés ou qui peuvent être appelés à la manipuler ou à y être exposés :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745751" lims:id="745751"><Label>(i)</Label><Text>l’identificateur de produit de cette substance,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745752" lims:id="745752"><Label>(ii)</Label><Text>les renseignements sur les risques que le fournisseur ou l’employeur fait figurer sur une fiche de données de sécurité ou une étiquette,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745753" lims:id="745753"><Label>(iii)</Label><Text>les renseignements sur les risques dont l’employeur a ou devrait avoir connaissance,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745754" lims:id="745754"><Label>(iv)</Label><Text>les observations visées à l’alinéa 245(3)a),</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745755" lims:id="745755"><Label>(v)</Label><Text>les renseignements figurant sur la fiche de données de sécurité visée aux paragraphes 258(2) et 262(1), ainsi que l’objet et la signification de ces renseignements,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745756" lims:id="745756"><Label>(vi)</Label><Text>relativement aux produits dangereux qui se trouvent à bord d’un bâtiment, les renseignements devant figurer sur une fiche de données de sécurité et une étiquette conformément aux articles 262, 263 ou 265, ainsi que l’objet et la signification de ces renseignements;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745757" lims:id="745757"><Label>b)</Label><Text>en ce qui concerne les employés qui font fonctionner, entretiennent ou réparent le réseau de tuyaux visé à l’article 252 :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745758" lims:id="745758"><Label>(i)</Label><Text>les vannes ainsi que les autres dispositifs de commande et de sécurité reliés au réseau de tuyaux,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745759" lims:id="745759"><Label>(ii)</Label><Text>la marche à suivre pour l’utilisation le réseau de tuyaux convenablement et en toute sécurité,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745760" lims:id="745760"><Label>(iii)</Label><Text>la signification des étiquettes, des codes de couleur, des plaques ou d’autres moyens d’identification utilisés;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745761" lims:id="745761"><Label>c)</Label><Text>en ce qui concerne les employés visés aux alinéas a) et b) :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745762" lims:id="745762"><Label>(i)</Label><Text>la marche à suivre pour la mise en oeuvre des paragraphes 250(1), (2) et (5),</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745763" lims:id="745763"><Label>(ii)</Label><Text>la marche à suivre pour l’entreposage, la manipulation, l’utilisation et l’élimination en toute sécurité des substances dangereuses, notamment les mesures à prendre dans les cas d’urgence mettant en cause une substance dangereuse,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745764" lims:id="745764"><Label>(iii)</Label><Text>la marche à suivre lorsqu’un employé est exposé à des émissions fugitives au sens de l’article 259;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745765" lims:id="745765"><Label>d)</Label><Text>la marche à suivre afin que chaque employé puisse obtenir une copie électronique ou papier des rapports, des registres de la formation reçue et des fiches de données de sécurité.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745766" lims:id="745766"><Label>(3)</Label><Text>L’employeur doit, en consultation avec le comité d’orientation ou, à défaut, le comité local ou le représentant, revoir le programme au moins une fois par année et, au besoin, le modifier :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745767" lims:id="745767"><Label>a)</Label><Text>chaque fois que les conditions relatives à la présence de substances dangereuses dans le lieu de travail changent;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745768" lims:id="745768"><Label>b)</Label><Text>chaque fois qu’il a accès à de nouveaux renseignements sur les risques que présente une substance dangereuse se trouvant dans le lieu de travail.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745769" lims:id="745769"><Label>(4)</Label><Text>L’employeur doit tenir, sur support papier ou électronique, un registre du programme de formation des employés pour chaque employé.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745770" lims:id="745770"><Label>(5)</Label><Text>L’employeur rend le registre facilement accessible aux employés pour consultation, en la forme déterminée en consultation avec le comité d’orientation ou, à défaut, le comité local ou le représentant, et le conserve pendant les dix ans suivant :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="745771" lims:id="1174815"><Label>a)</Label><Text>soit la date à laquelle l’employé cesse de manipuler la substance dangereuse ou d’y être exposé ou n’est plus susceptible de la manipuler ou à y être exposé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745772" lims:id="745772"><Label>b)</Label><Text>soit la date à laquelle un employé cesse de faire fonctionner, d’entretenir ou de réparer le réseau de tuyaux.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745774" lims:id="745774">DORS/2016-141, art. 57</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174816" lims:id="1174816" lims:enactId="1164686">DORS/2019-246, art. 336(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745775" lims:id="745775" level="3"><TitleText>Examens médicaux</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="745776" lims:id="745776"><Label>254</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745777" lims:id="745777"><Label>(1)</Label><Text>Lorsque le rapport visé au paragraphe 245(3) contient une recommandation d’examen médical, l’employeur peut consulter un médecin au sujet de cette recommandation.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745778" lims:id="745778"><Label>(2)</Label><Text>Lorsque l’employeur ne consulte pas de médecin, ou lorsqu’il en consulte un et que celui-ci confirme la recommandation d’examen médical, l’employeur ne peut permettre à l’employé de manipuler la substance dangereuse dans le lieu de travail tant qu’un médecin dont le choix est approuvé par l’employé n’a pas examiné ce dernier et ne l’a pas déclaré apte à faire ce genre de travail.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="745779" lims:id="1174817"><Label>(3)</Label><Text>Lorsque l’employeur consulte un médecin, il conserve une copie de la conclusion du médecin avec le rapport.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="745780" lims:id="745780"><Label>(4)</Label><Text>L’employeur paie les frais de l’examen médical visé au paragraphe (2).</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174819" lims:id="1174819" lims:enactId="1164691">DORS/2019-246, art. 337</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745781" lims:id="745781" level="3"><TitleText>Contrôle des risques</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2018-06-25" lims:lastAmendedDate="2025-03-26" lims:fid="745782" lims:id="745782"><Label>255</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2018-06-25" lims:fid="745783" lims:id="745783"><Label>(1)</Label><Text>Aucun employé ne peut être exposé à :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2018-06-25" lims:fid="745784" lims:id="745784"><Label>a)</Label><Text>une concentration d’un agent chimique dans l’air, autre que des poussières de céréales, des poussières de farine et des fibres d’amiante aéroportées, qui excède la valeur établie pour cet agent chimique par l’<Language xml:lang="en">American Conference of Governmental Industrial Hygienists</Language> dans l’édition la plus récente de sa publication intitulée <Language xml:lang="en"><XRefExternal reference-type="other">Threshold Limit Values (TLVs) and Biological Exposure Indices (BEIs)</XRefExternal></Language>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2018-06-25" lims:fid="745785" lims:id="745785"><Label>b)</Label><Text>une concentration de poussières de céréale aéroportées qui excède 4 mg/m<Sup>3</Sup>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2018-06-25" lims:fid="745786" lims:id="745786"><Label>c)</Label><Text>une concentration de poussières de farine aéroportées qui excède 3 mg/m<Sup>3</Sup>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2018-06-25" lims:fid="745787" lims:id="745787"><Label>d)</Label><Text>une concentration d’une substance dangereuse dans l’air, autre qu’un agent chimique, qui présente un risque pour la santé et la sécurité de l’employé.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="745788" lims:id="1174820"><Label>(1.1)</Label><Text>L’employeur veille à ce que la concentration de fibres d’amiante aéroportées à laquelle est exposé l’employé soit aussi près que possible de zéro, mais, dans tous les cas, à ce qu’elle n’excède pas la valeur établie pour les fibres d’amiante aéroportées par l’<Language xml:lang="en">American Conference of Governmental Industrial Hygienists</Language> dans sa publication intitulée <XRefExternal reference-type="other"><Language xml:lang="en">Threshold Limit Values (TLV) and Biological Exposure Indices (BEI)</Language></XRefExternal>, avec ses modifications successives.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2018-06-25" lims:fid="745789" lims:id="745789"><Label>(2)</Label><Text lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1172045" lims:id="1174821">Si la concentration d’un agent chimique dans l’air est susceptible d’excéder la valeur visée aux alinéas (1)a) ou b), si la concentration de fibres d’amiante aéroportées est susceptible d’excéder zéro ou si la concentration d’une substance dangereuse dans l’air présente un risque pour la santé et la sécurité de l’employé, des échantillons d’air doivent être prélevés par une personne qualifiée et la concentration de l’agent chimique ou des fibres d’amiante aéroportées ou de la substance dangereuse doit être vérifiée au moyen d’une épreuve conforme :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2018-06-25" lims:fid="745790" lims:id="745790"><Label>a)</Label><Text>soit aux normes du NIOSH énoncées dans la cinquième édition du <Language xml:lang="en"><XRefExternal reference-type="standard">NIOSH Manual of Analytical Methods (NMAM)</XRefExternal></Language>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2018-06-25" lims:fid="745791" lims:id="745791"><Label>b)</Label><Text>soit à une méthode énoncée dans le volume 40, numéro 33, du United States Federal Register, publié le 18 février 1975, et modifiée le 17 mars 1976 dans le volume 41, numéro 53 de cette publication;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2018-06-25" lims:fid="745792" lims:id="745792"><Label>c)</Label><Text>soit à toute méthode consistant à prélever et à analyser un échantillon représentatif de l’agent chimique, et dont l’exactitude et les niveaux de détection sont au moins équivalents à ceux que permettraient d’obtenir les normes visées à l’alinéa a);</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2018-06-25" lims:fid="745793" lims:id="745793"><Label>d)</Label><Text>soit à toute méthode éprouvée sur le plan scientifique, utilisée pour prélever et analyser un échantillon représentatif de l’agent chimique, lorsqu’aucune norme n’est prévue pour l’agent chimique dans les normes visées à l’alinéa a) et qu’il n’existe aucune méthode qui réponde aux exigences des alinéas b) ou c).</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2018-06-25" lims:fid="745794" lims:id="745794"><Label>(3)</Label><Text>L’employeur conserve à bord du bâtiment où l’échantillon a été prélevé sur support papier ou électronique un registre de chaque épreuve effectuée aux termes du paragraphe (2) pour une période de trois ans suivant la date de l’épreuve.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2018-06-25" lims:fid="745795" lims:id="745795"><Label>(4)</Label><Text>Le registre contient les renseignements suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2018-06-25" lims:fid="745796" lims:id="745796"><Label>a)</Label><Text>les date, heure et lieu de l’épreuve;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2018-06-25" lims:fid="745797" lims:id="745797"><Label>b)</Label><Text>le nom de l’agent chimique en cause;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2018-06-25" lims:fid="745798" lims:id="745798"><Label>c)</Label><Text>la méthode d’échantillonnage et d’épreuve utilisée;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2018-06-25" lims:fid="745799" lims:id="745799"><Label>d)</Label><Text>le résultat obtenu;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2018-06-25" lims:fid="745800" lims:id="745800"><Label>e)</Label><Text>les nom et occupation de la personne qualifiée qui a effectué l’épreuve.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2018-06-25" lims:fid="745801" lims:id="745801"><Label>(5)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (6), la concentration d’un agent chimique ou d’une combinaison d’agents chimiques dans l’air à l’intérieur d’un lieu de travail doit être inférieure à 50 % de la limite explosive inférieure de l’agent chimique ou de la combinaison d’agents chimiques.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="745802" lims:id="1512623"><Label>(6)</Label><Text>Lorsqu’il y a, dans le lieu de travail, présence d’une source d’inflammation pouvant enflammer un agent chimique ou une combinaison d’agents chimiques dans l’air, la concentration de cet agent ou de cette combinaison n’excède pas 10 % de la limite explosive inférieure de l’agent chimique ou de la combinaison d’agents chimiques.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2018-06-25" lims:fid="745804" lims:id="745804">DORS/2016-141, art. 58; DORS/2017-132, art. 14; DORS/2018-137, art. 2</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174822" lims:id="1174822" lims:enactId="1164693">DORS/2019-246, art. 338</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1512622" lims:id="1512622" lims:enactId="1508437">DORS/2025-79, art. 30</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:lastAmendedDate="2021-06-04" lims:fid="745805" lims:id="745805"><Label>256</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745806" lims:id="745806"><Label>(1)</Label><Text>L’air comprimé ou le gaz ou la vapeur sous pression ne peuvent être utilisés pour enlever la poussière ou toute autre substance des structures, des appareils ou des matériaux si cela comporte l’un ou l’autre des risques suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="745807" lims:id="1174823"><Label>a)</Label><Text>des personnes risquent d’être exposées directement au jet ou cette utilisation peut vraisemblablement causer un incendie, une explosion ou des blessures ou présenter un risque pour la santé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="745808" lims:id="1174824"><Label>b)</Label><Text>cette utilisation donnerait lieu à une concentration d’un agent chimique dans l’air qui dépasse la valeur visée à l’alinéa 255(1)a) ou au paragraphe 255(1.1) ou la limite visée aux paragraphes 255(5) ou (6).</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745809" lims:id="745809"><Label>(2)</Label><Text>L’air comprimé ne peut être utilisé pour nettoyer les vêtements contaminés :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745810" lims:id="745810"><Label>a)</Label><Text>soit par l’amiante;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745811" lims:id="745811"><Label>b)</Label><Text>soit par une substance dangereuse dont la limite d’exposition visée aux alinéas 255(1)a) ou b) est inférieure à 1 mg/m<Sup>3</Sup>.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745812" lims:id="745812"><Label>(3)</Label><Text>Lorsque l’air comprimé est utilisé pour nettoyer les vêtements :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="745813" lims:id="1289741"><Label>a)</Label><Text>le port de protecteurs oculaires est obligatoire comme le prévoit la partie 10;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745814" lims:id="745814"><Label>b)</Label><Text>la pression de l’air comprimé dans la conduite ne peut excéder 69 kPa ou une buse de sécurité limitant la pression d’air à au plus 69 kPa est utilisée.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="745815" lims:id="1289742"><Label>(4)</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2021-122, art. 60]</Repealed></Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745817" lims:id="745817">DORS/2017-132, art. 15</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174825" lims:id="1174825" lims:enactId="1164698">DORS/2019-246, art. 339</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="1289743" lims:id="1289743" lims:enactId="1288656">DORS/2021-122, art. 60</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745818" lims:id="745818" level="3"><TitleText>Explosifs</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="745819" lims:id="745819"><Label>257</Label><Text>Tous les travaux comportant l’usage de dynamite, de détonateurs ou d’autres explosifs sont effectués par une personne qualifiée détenant un certificat de dynamiteur ou toute autre autorisation exigée, le cas échéant, par les lois de la province où le dynamitage est effectué.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745820" lims:id="745820" level="2"><Label>SECTION 2</Label><TitleText>Substances dangereuses autres que les produits dangereux</TitleText><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745822" lims:id="745822">DORS/2016-141, art. 68</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745823" lims:id="745823" level="3"><TitleText>Programme de gestion de l’exposition à l’amiante</TitleText></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745824" lims:id="745824" level="4"><TitleText>Matériau contenant de l’amiante</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="745825" lims:id="745825"><Label>257.1</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745826" lims:id="745826"><Label>(1)</Label><Text>Lorsqu’il y a des matériaux contenant de l’amiante dans un lieu de travail et qu’il y a une possibilité que des fibres d’amiante soient rejetées ou que des employés soient exposés à celles-ci, l’employeur veille à ce que la personne qualifiée qui mène l’enquête sur les risques conformément à l’article 245 prenne en compte le type d’amiante et l’état, la friabilité, l’accessibilité des matériaux contenant de l’amiante et la probabilité de dommages aux matériaux contenant de l’amiante ainsi que la possibilité que des fibres d’amiante soient rejetées et que des employés soient exposés à de telles fibres.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="745827" lims:id="1174826"><Label>(2)</Label><Text>Au terme de l’enquête menée conformément à l’article 245, l’employeur veille à ce qu’un registre indiquant l’emplacement, la friabilité et l’état des matériaux contenant de l’amiante ainsi que le type d’amiante que ces matériaux contiennent soit conservé et rendu facilement accessible pour consultation par les employés, en la forme déterminée en consultation avec le comité d’orientation ou, à défaut, le comité local ou le représentant.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745829" lims:id="745829">DORS/2017-132, art. 16</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174827" lims:id="1174827" lims:enactId="1164703">DORS/2019-246, art. 340</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745830" lims:id="745830" level="4"><TitleText>Plan de contrôle de l’exposition à l’amiante</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:lastAmendedDate="2017-06-20" lims:fid="745831" lims:id="745831"><Label>257.2</Label><Text>Avant que ne soit exercée toute activité de travail comportant la présence de matériaux contenant de l’amiante, l’employeur, en consultation avec le comité d’orientation ou, à défaut, le comité local ou le représentant, élabore, met en œuvre et gère un plan de contrôle de l’exposition à l’amiante selon lequel l’employeur est tenu :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745832" lims:id="745832"><Label>a)</Label><Text>de veiller à ce que l’enquête sur les risques prévue à l’article 245 soit menée par une personne qualifiée et, dans le cas où il y a un changement dans l’activité de travail, de réviser tout rapport préparé à la suite de cette enquête et, au besoin, d’avoir une personne qualifiée pour mener une nouvelle enquête;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745833" lims:id="745833"><Label>b)</Label><Text>de veiller à ce qu’une personne qualifiée classe l’activité de travail en tant qu’activité à faible risque, activité à moyen risque ou activité à risque élevé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745834" lims:id="745834"><Label>c)</Label><Text>de veiller à ce que tous les matériaux contenant de l’amiante présents dans le lieu de travail qui sont exposés, ou qui seront altérés, soient signalés par des affiches, des étiquettes ou de toute autre manière efficace;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745835" lims:id="745835"><Label>d)</Label><Text>de veiller à ce que tous les matériaux friables contenant de l’amiante présents dans le lieu de travail soient contrôlés par enlèvement, encloisonnement, encapsulation ou de toute autre manière efficace visant à empêcher l’exposition des employés à l’amiante;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745836" lims:id="745836"><Label>e)</Label><Text>de veiller à l’élaboration et à la mise en oeuvre d’une marche à suivre et de mesures de contrôle pour les activités à risque modéré et les activités à risque élevé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745837" lims:id="745837"><Label>f)</Label><Text>d’élaborer et de mettre en œuvre un programme de formation des employés portant sur les matériaux contenant de l’amiante.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745839" lims:id="745839">DORS/2017-132, art. 16</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:lastAmendedDate="2017-06-20" lims:fid="745840" lims:id="745840"><Label>257.3</Label><Text>Si un employé qui entreprend des activités d’entretien de véhicules automobiles peut être exposé à de l’amiante provenant de matériaux de friction ou à des poussières produites par de tels matériaux, l’employeur veille à ce que :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745841" lims:id="745841"><Label>a)</Label><Text>l’utilisation d’air comprimé, de brosses ou de moyens similaires pour enlever par voie sèche des poussières de matériaux de friction provenant des assemblages de véhicules automobiles soit interdite;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745842" lims:id="745842"><Label>b)</Label><Text>des affiches informant les employés des dangers et des précautions requises soient apposées dans les aires de travail où les matériaux de friction sont manipulés ou des poussières provenant de tels matériaux sont produites.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745844" lims:id="745844">DORS/2017-132, art. 16</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745845" lims:id="745845" level="4"><TitleText>Enlèvement des poussières, résidus et débris d’amiante</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:lastAmendedDate="2017-06-20" lims:fid="745846" lims:id="745846"><Label>257.4</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745847" lims:id="745847"><Label>(1)</Label><Text>Durant toute activité de travail comportant la présence d’un matériau friable contenant de l’amiante, l’employeur veille à ce que les activités ci-après soient exercées fréquemment et aux intervalles réguliers que détermine une personne qualifiée, à la fin de tout quart de travail et immédiatement après la fin de l’activité de travail :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745848" lims:id="745848"><Label>a)</Label><Text>toutes les poussières, résidus et débris d’amiante sont enlevés au moyen d’un aspirateur muni d’un filtre HEPA, d’un balai à franges humide ou d’un balai mouillé de l’aire qui est contaminée par les poussières, résidus ou débris d’amiante;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745849" lims:id="745849"><Label>b)</Label><Text>les toiles de protection contaminées par les poussières, résidus ou débris d’amiante sont mouillées.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745850" lims:id="745850"><Label>(2)</Label><Text>Les poussières, résidus ou débris d’amiante ou les toiles de protection contaminées par ceux-ci sont placés dans un contenant visé à l’article 257.92.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745852" lims:id="745852">DORS/2017-132, art. 16</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:lastAmendedDate="2017-06-20" lims:fid="745853" lims:id="745853"><Label>257.5</Label><Text>Lorsqu’un sac à gants est utilisé pour l’enlèvement d’isolant d’amiante des tuyaux, des conduits et de toute autre structure semblable, l’employeur veille à ce que :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745854" lims:id="745854"><Label>a)</Label><Text>le sac à gants soit scellé pour empêcher le rejet de fibres d’amiante dans l’aire de travail;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745855" lims:id="745855"><Label>b)</Label><Text>le sac à gants soit inspecté relativement à tout dommage ou défaut immédiatement avant qu’il ne soit rattaché au tuyau, au conduit ou à toute autre structure semblable et à des intervalles réguliers durant son utilisation;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745856" lims:id="745856"><Label>c)</Label><Text>les résidus des matériaux contenant de l’amiante sur les surfaces soient nettoyés et envoyés au fond du sac à gants et que tout matériau contenant de l’amiante exposé soit encapsulé pendant qu’il est encore dans le sac à gants;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745857" lims:id="745857"><Label>d)</Label><Text>le sac à gants soit vidé au moyen d’un aspirateur muni d’un filtre HEPA afin d’enlever l’air contenu à l’intérieur avant d’être retiré;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745858" lims:id="745858"><Label>e)</Label><Text>toutes les surfaces exposées soient nettoyées au moyen d’un linge humide et d’un aspirateur muni d’un filtre HEPA après le retrait du sac à gants.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745860" lims:id="745860">DORS/2017-132, art. 16</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745861" lims:id="745861" level="4"><TitleText>Décontamination</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:lastAmendedDate="2017-06-20" lims:fid="745862" lims:id="745862"><Label>257.6</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745863" lims:id="745863"><Label>(1)</Label><Text>Avant de quitter une aire de travail contaminée par des matériaux contenant de l’amiante, l’employé :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745864" lims:id="745864"><Label>a)</Label><Text>si ses vêtements de protection doivent être réutilisés, les décontamine au moyen d’un linge humide ou d’un aspirateur muni d’un filtre HEPA avant de les retirer;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745865" lims:id="745865"><Label>b)</Label><Text>sinon, les met dans un contenant visé à l’article 257.92.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745866" lims:id="745866"><Label>(2)</Label><Text>L’employeur fournit des installations réservées au lavage des mains et du visage aux employés et les employés doivent utiliser ces installations pour un tel lavage avant de quitter l’aire de travail contaminée par des matériaux contenant de l’amiante.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745868" lims:id="745868">DORS/2017-132, art. 16</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="745869" lims:id="745869"><Label>257.7</Label><Text>Dès que possible une fois les activités de travail comportant la présence de matériaux contenant de l’amiante terminées, un employé nettoie au moyen d’un linge humide ou d’un aspirateur muni d’un filtre HEPA les outils, les barrières rigides, les encloisonnements portatifs et le matériel réutilisables contaminés à l’amiante.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745871" lims:id="745871">DORS/2017-132, art. 16</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174828" lims:id="1174828" lims:enactId="1164705">DORS/2019-246, art. 341(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745872" lims:id="745872" level="4"><TitleText>Échantillonnage de l’air</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:lastAmendedDate="2017-06-20" lims:fid="745873" lims:id="745873"><Label>257.8</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745874" lims:id="745874"><Label>(1)</Label><Text>L’employeur veille à ce qu’une personne qualifiée effectue un échantillonnage de l’air pour détecter la présence de fibres d’amiante aéroportées :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745875" lims:id="745875"><Label>a)</Label><Text>à proximité du système de confinement au cours de toute activité de travail comportant la présence de matériaux contenant de l’amiante et au moins une fois par jour si l’activité de travail dure plus d’une journée;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745876" lims:id="745876"><Label>b)</Label><Text>dans la salle blanche, au cours des opérations de retrait et de nettoyage, et au moins une fois par jour si les opérations de retrait ou de nettoyage s’étendent sur plus d’une journée;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745877" lims:id="745877"><Label>c)</Label><Text>dans les aires contaminées à l’intérieur du système de confinement au besoin, au cours des opérations de retrait et de nettoyage.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745878" lims:id="745878"><Label>(2)</Label><Text>L’employeur veille à ce que l’échantillonnage de l’air soit effectué pour les échantillons d’air suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745879" lims:id="745879"><Label>a)</Label><Text>deux échantillons pour chaque aire dans un encloisonnement de 10 m<Sup>2</Sup> ou moins;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745880" lims:id="745880"><Label>b)</Label><Text>trois échantillons pour chaque aire dans un encloisonnement de plus de 10 m<Sup>2</Sup> et d’au plus 500 m<Sup>2</Sup>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745881" lims:id="745881"><Label>c)</Label><Text>cinq échantillons pour chaque aire dans un encloisonnement de plus de 500 m<Sup>2</Sup>.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745882" lims:id="745882"><Label>(3)</Label><Text>Dans les vingt-quatre heures suivant l’obtention des résultats des tests d’échantillonnage de l’air, l’employeur :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745883" lims:id="745883"><Label>a)</Label><Text>affiche une copie des résultats dans un endroit bien en vue dans le lieu de travail;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745884" lims:id="745884"><Label>b)</Label><Text>rend ces résultats accessibles au comité d’orientation, le cas échéant, et au comité local et au représentant.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745886" lims:id="745886">DORS/2017-132, art. 16</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745887" lims:id="745887" level="4"><TitleText>Échantillonnage de l’air après décontamination</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:lastAmendedDate="2017-06-20" lims:fid="745888" lims:id="745888"><Label>257.9</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745889" lims:id="745889"><Label>(1)</Label><Text>Avant de désassembler un système de confinement et après que les poussières, résidus et débris d’amiante ont été nettoyés, enlevés ou encapsulés, l’employeur veille à ce que des échantillons de l’air après décontamination soient prélevés à l’intérieur de l’encloisonnement et à ce que la concentration de fibres d’amiante aéroportées soit déterminée conformément à la méthode 7400 énoncée dans le document intitulé <XRefExternal reference-type="other"><Language xml:lang="en">NIOSH Manual of Analytical Methods</Language></XRefExternal>, publié par le <Language xml:lang="en">National Institute for Occupational Safety and Health</Language>, avec ses modifications successives, ou conformément à une méthode scientifiquement reconnue utilisée pour recueillir et analyser un échantillon représentatif de fibres d’amiante aéroportées.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745890" lims:id="745890"><Label>(2)</Label><Text>Au cours de l’échantillonnage de l’air après décontamination, l’employeur veille à ce que soit utilisé de l’air induit dans l’encloisonnement afin de dégager toutes fibres d’amiante de toutes les surfaces et de les maintenir en suspension dans l’air.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745891" lims:id="745891"><Label>(3)</Label><Text>L’échantillonnage de l’air après décontamination doit être effectué jusqu’à ce que les concentrations de fibres d’amiante aéroportées n’excèdent pas les valeurs visées au paragraphe 255(1.1).</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745893" lims:id="745893">DORS/2017-132, art. 16</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:lastAmendedDate="2021-07-01" lims:fid="745894" lims:id="745894"><Label>257.91</Label><Text>Dans les vingt-quatre heures suivant l’obtention des résultats des tests de l’échantillonnage de l’air après décontamination, l’employeur :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745895" lims:id="745895"><Label>a)</Label><Text>affiche une copie des résultats dans un endroit bien en vue dans le lieu de travail;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2021-07-01" lims:enacted-date="2021-06-01" lims:fid="745896" lims:id="1301614"><Label>b)</Label><Text>rend ces résultats accessibles au comité d’orientation, le cas échéant, et au comité local et au représentant, et en remet une copie au chef de la conformité et de l’application.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745898" lims:id="745898">DORS/2017-132, art. 16</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-07-01" lims:enacted-date="2021-06-01" lims:fid="1301613" lims:id="1301613" lims:enactId="1284153">DORS/2021-118, art. 11</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745899" lims:id="745899" level="4"><TitleText>Contenants pour poussières, résidus et débris d’amiante</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:lastAmendedDate="2017-06-20" lims:fid="745900" lims:id="745900"><Label>257.92</Label><Text>Les contenants utilisés pour le confinement des poussières, résidus et débris d’amiante et des matériaux contenant de l’amiante satisfont aux exigences suivantes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745901" lims:id="745901"><Label>a)</Label><Text>ils sont étanches aux poussières;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745902" lims:id="745902"><Label>b)</Label><Text>ils sont appropriés pour contenir des poussières, résidus ou débris d’amiante;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745903" lims:id="745903"><Label>c)</Label><Text>ils sont résistants à l’amiante;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745904" lims:id="745904"><Label>d)</Label><Text>ils sont marqués comme contenant des poussières, résidus ou débris d’amiante;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745905" lims:id="745905"><Label>e)</Label><Text>ils sont nettoyés au moyen d’un linge humide ou d’un aspirateur muni d’un filtre HEPA immédiatement avant d’être retirés de l’aire de travail;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745906" lims:id="745906"><Label>f)</Label><Text>ils sont retirés du lieu de travail fréquemment et aux intervalles réguliers que détermine une personne qualifiée.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745908" lims:id="745908">DORS/2017-132, art. 16</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:lastAmendedDate="2016-06-14" lims:fid="745909" lims:id="745909"><Label>258</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745910" lims:id="745910"><Label>(1)</Label><Text>Le contenant d’une substance dangereuse, autre qu’un produit dangereux, qui est entreposée, manipulée, utilisée ou éliminée à bord d’un bâtiment porte une étiquette qui divulgue clairement les renseignements suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745911" lims:id="745911"><Label>a)</Label><Text>le nom de la substance;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745912" lims:id="745912"><Label>b)</Label><Text>les propriétés dangereuses de la substance;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745913" lims:id="745913"><Label>c)</Label><Text>la manière dont la substance peut être éliminée en toute sécurité.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745914" lims:id="745914"><Label>(2)</Label><Text>Lorsque la fiche de données de sécurité d’une substance dangereuse, autre qu’un produit dangereux, qui est entreposée, manipulée ou utilisée à bord d’un bâtiment peut être obtenue du fournisseur de la substance, l’employeur :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745915" lims:id="745915"><Label>a)</Label><Text>en obtient un exemplaire;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745916" lims:id="745916"><Label>b)</Label><Text>rend celle-ci facilement accessible aux employés pour consultation, en la forme déterminée en consultation avec le comité d’orientation ou, à défaut, le comité local ou le représentant.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745918" lims:id="745918">DORS/2016-141, art. 59 et 68</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745919" lims:id="745919" level="2"><Label>SECTION 3</Label><TitleText>Produits dangereux</TitleText><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745921" lims:id="745921">DORS/2016-141, art. 68</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745922" lims:id="745922" level="3"><TitleText>Définitions</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:lastAmendedDate="2016-06-14" lims:fid="745923" lims:id="745923"><Label>259</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente section.</Text><Definition lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745924" lims:id="745924"><Text><DefinedTermFr>contenant</DefinedTermFr> Tout emballage ou récipient, notamment un baril, une boîte, une bouteille, une cannette, un cylindre, un réservoir de stockage, un sac ou un tonneau. (<DefinedTermEn>container</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745925" lims:id="745925"><Text><DefinedTermFr>échantillon pour laboratoire</DefinedTermFr> S’entend au sens du paragraphe 5(1) du <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-2015-17">Règlement sur les produits dangereux</XRefExternal>. (<DefinedTermEn>laboratory sample</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745926" lims:id="745926"><Text><DefinedTermFr>émission fugitive</DefinedTermFr> Produit dangereux sous forme de gaz, de liquide, de solide, de vapeur, de fumée, de buée, de brouillard ou de poussière qui s’échappe, dans un lieu de travail, du matériel de traitement ou de contrôle de l’émission ou d’un produit. (<DefinedTermEn>fugitive emission</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745927" lims:id="745927"><Text><DefinedTermFr>étiquette du fournisseur</DefinedTermFr> Étiquette préparée par un fournisseur sur laquelle figurent les éléments d’information exigés par la <XRefExternal reference-type="act" link="H-3">Loi sur les produits dangereux</XRefExternal>. (<DefinedTermEn>supplier label</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745928" lims:id="745928"><Text><DefinedTermFr>étiquette du lieu de travail</DefinedTermFr> Étiquette préparée par un employeur conformément à la présente section. (<DefinedTermEn>work place label</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745929" lims:id="745929"><Text><DefinedTermFr>expédition en vrac</DefinedTermFr> S’entend au sens du paragraphe 5.5(1) du <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-2015-17">Règlement sur les produits dangereux</XRefExternal>. (<DefinedTermEn>bulk shipment</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745930" lims:id="745930"><Text><DefinedTermFr>fiche de données de sécurité du fournisseur</DefinedTermFr> Fiche de données de sécurité établie par un fournisseur sur laquelle figurent les éléments d’information exigés par la <XRefExternal reference-type="act" link="H-3">Loi sur les produits dangereux</XRefExternal>. (<DefinedTermEn>supplier safety data sheet</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745931" lims:id="745931"><Text><DefinedTermFr>fiche de données de sécurité du lieu de travail</DefinedTermFr> Fiche de données de sécurité établie par un employeur conformément aux paragraphes 263(1) ou (2). (<DefinedTermEn>work place safety data sheet</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745932" lims:id="745932"><Text><DefinedTermFr>nouvelles données importantes</DefinedTermFr> S’entend au sens du paragraphe 5.12(1) du <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-2015-17">Règlement sur les produits dangereux</XRefExternal>. (<DefinedTermEn>significant new data</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745933" lims:id="745933"><Text><DefinedTermFr>résidu dangereux</DefinedTermFr> Produit dangereux qui est acquis ou fabriqué à des fins de recyclage ou de récupération ou qui est destiné à être éliminé. (<DefinedTermEn>hazardous waste</DefinedTermEn>)</Text></Definition><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745935" lims:id="745935">DORS/2016-141, art. 60</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745936" lims:id="745936" level="3"><TitleText>Application</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2018-05-23" lims:lastAmendedDate="2018-05-23" lims:fid="745937" lims:id="745937"><Label>260</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2018-05-23" lims:fid="745938" lims:id="745938"><Label>(1)</Label><Text>La présente section ne s’applique pas :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2018-05-23" lims:fid="745939" lims:id="745939"><Label>a)</Label><Text>aux employés travaillant au chargement ou au déchargement de bâtiments non immatriculés au Canada, sauf ceux travaillant à bord de bâtiments — autres que les bâtiments de guerre — appartenant à Sa Majesté du chef du Canada;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2018-05-23" lims:fid="745940" lims:id="745940"><Label>b)</Label><Text>au tabac et aux produits du tabac, au sens de l’article 2 de la <XRefExternal reference-type="act" link="T-11.5">Loi sur le tabac et les produits de vapotage</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2018-05-23" lims:fid="745941" lims:id="745941"><Label>c)</Label><Text>aux articles manufacturés, au sens de l’article 2 de la <XRefExternal reference-type="act" link="H-3">Loi sur les produits dangereux</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2018-05-23" lims:fid="745942" lims:id="745942"><Label>d)</Label><Text>au bois et aux produits en bois.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2018-05-23" lims:fid="745943" lims:id="745943"><Label>(2)</Label><Text>La présente section, sauf l’article 272, ne s’applique pas aux résidus dangereux.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2018-05-23" lims:fid="745945" lims:id="745945">DORS/2016-141, art. 61; 2018, ch. 9, art. 77</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745946" lims:id="745946" level="3"><TitleText>Fiches de données de sécurité et étiquettes relatives à certains produits dangereux</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:lastAmendedDate="2016-06-14" lims:fid="745947" lims:id="745947"><Label>261</Label><Text>Sous réserve de l’article 271, l’employeur respecte les mêmes exigences que celles prévues au paragraphe 258(1) relativement à un produit dangereux et peut, ce faisant, remplacer l’appellation générique du produit par la marque, la dénomination chimique ou l’appellation courante ou commerciale lorsque le produit dangereux, à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745948" lims:id="745948"><Label>a)</Label><Text>se trouve à bord d’un bâtiment;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745949" lims:id="745949"><Label>b)</Label><Text>provient d’un fournisseur;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745950" lims:id="745950"><Label>c)</Label><Text>est l’un des suivants :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745951" lims:id="745951"><Label>(i)</Label><Text>un produit visé à l’annexe 1 de la <XRefExternal reference-type="act" link="H-3">Loi sur les produits dangereux</XRefExternal>, sauf le bois ou les produits en bois,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745952" lims:id="745952"><Label>(ii)</Label><Text>une substance nucléaire, au sens de l’article 2 de la <XRefExternal reference-type="act" link="N-28.3">Loi sur la sûreté et la réglementation nucléaires</XRefExternal>, qui est radioactive.</Text></Subparagraph></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745954" lims:id="745954">DORS/2016-141, art. 61</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745955" lims:id="745955" level="3"><TitleText>Fiches de données de sécurité du fournisseur</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="745956" lims:id="745956"><Label>262</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745957" lims:id="745957"><Label>(1)</Label><Text>L’employeur qui reçoit à bord d’un bâtiment un produit dangereux, autre qu’un produit visé à l’alinéa 261c) doit, au moment où il le reçoit, obtenir du fournisseur la fiche de données de sécurité du fournisseur relative au produit dangereux, à moins qu’il n’ait déjà en sa possession une telle fiche si, à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745958" lims:id="745958"><Label>a)</Label><Text>celle-ci porte sur un produit dangereux qui a le même identificateur de produit et qui provient du même fournisseur;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745959" lims:id="745959"><Label>b)</Label><Text>y figurent des renseignements qui sont à jour au moment de la réception du produit;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745960" lims:id="745960"><Label>c)</Label><Text>elle a été établie moins de trois ans avant la date de réception du produit et est datée en conséquence.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745961" lims:id="745961"><Label>(2)</Label><Text>Lorsque la fiche de données de sécurité du fournisseur date de trois ans ou plus, l’employeur doit, dans la mesure du possible, obtenir du fournisseur d’un produit dangereux qui se trouve à bord d’un bâtiment une fiche qui est à jour.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="745962" lims:id="1174833"><Label>(3)</Label><Text>S’il est en pratique impossible d’obtenir une fiche à jour, l’employeur doit, sur la plus récente fiche de données de sécurité du fournisseur dont il dispose, mettre à jour les renseignements sur les risques en fonction des ingrédients figurant sur cette fiche et des nouvelles données importantes dont il a connaissance.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745963" lims:id="745963"><Label>(4)</Label><Text>L’employeur est soustrait à l’application du paragraphe (1) si l’échantillon pour laboratoire d’un produit dangereux est reçu à bord d’un bâtiment de la part d’un fournisseur exempté de l’obligation de fournir une fiche de données de sécurité à l’égard de ce produit conformément au <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-2015-17">Règlement sur les produits dangereux</XRefExternal>.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745965" lims:id="745965">DORS/2016-141, art. 61</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174834" lims:id="1174834" lims:enactId="1164707">DORS/2019-246, art. 342</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745966" lims:id="745966" level="3"><TitleText>Fiches de données de sécurité du lieu de travail</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="745967" lims:id="745967"><Label>263</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745968" lims:id="745968"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve de l’article 271, l’employeur qui fabrique à bord d’un bâtiment un produit dangereux, autre qu’une émission fugitive ou un produit intermédiaire faisant l’objet d’une réaction dans une cuve de transformation ou de réaction, doit établir une fiche de données de sécurité du lieu de travail à l’égard du produit.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745969" lims:id="745969"><Label>(2)</Label><Text>Sous réserve de l’article 271, l’employeur qui reçoit la fiche de données de sécurité du fournisseur peut établir une fiche de données de sécurité du lieu de travail devant être utilisée à bord du bâtiment au lieu de la fiche de données de sécurité du fournisseur, si les conditions ci-après sont réunies :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745970" lims:id="745970"><Label>a)</Label><Text>figurent sur la fiche de données de sécurité du lieu de travail au moins les mêmes renseignements que sur la fiche de données de sécurité du fournisseur;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745971" lims:id="745971"><Label>b)</Label><Text>les renseignements qui y figurent n’infirment ni ne contredisent ceux figurant sur la fiche de données de sécurité du fournisseur;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745972" lims:id="745972"><Label>c)</Label><Text>la fiche de données de sécurité du fournisseur est facilement accessible aux employés à bord du bâtiment pour consultation, en la forme déterminée en consultation avec le comité d’orientation ou, à défaut, le comité local ou le représentant;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745973" lims:id="745973"><Label>d)</Label><Text>il est indiqué sur la fiche de données de sécurité du lieu de travail que la fiche de données de sécurité du fournisseur est accessible à bord du bâtiment.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745974" lims:id="745974"><Label>(3)</Label><Text>L’employeur doit vérifier l’exactitude des renseignements figurant sur la fiche de données de sécurité du lieu de travail visée aux paragraphes (1) ou (2) et les mettre à jour dès que possible après qu’il a accès à de nouveaux renseignements sur les risques ou à de nouvelles données importantes y ayant trait.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745975" lims:id="745975"><Label>(4)</Label><Text>Lorsqu’un renseignement devant figurer sur la fiche de données de sécurité du lieu de travail n’est pas accessible ou ne s’applique pas au produit dangereux, l’employeur doit, sur la fiche de données de sécurité du lieu de travail, le remplacer par la mention « non disponible » ou « sans objet », selon le cas, dans la version française et par la mention « <Language xml:lang="en">not available</Language> » ou « <Language xml:lang="en">not applicable</Language> », selon le cas, dans la version anglaise.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745977" lims:id="745977">DORS/2016-141, art. 61</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174835" lims:id="1174835" lims:enactId="1164712">DORS/2019-246, art. 343(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745978" lims:id="745978" level="3"><TitleText>Accessibilité des fiches de données de sécurité</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="745979" lims:id="745979"><Label>264</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="745980" lims:id="1174836"><Label>(1)</Label><Text>L’employeur doit, dans le lieu de travail où un employé est susceptible de manipuler un produit dangereux ou d’y être exposé, conserver un exemplaire de la fiche de données de sécurité du lieu de travail ou de la fiche de données de sécurité du fournisseur, selon le cas, en français et en anglais, et le rendre facilement accessible pour consultation par les employés.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745983" lims:id="745983"><Label>(2)</Label><Text>Ces documents doivent être accessibles en la forme déterminée en consultation avec le comité d’orientation ou, à défaut, le comité local ou le représentant.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745985" lims:id="745985">DORS/2016-141, art. 61</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174837" lims:id="1174837" lims:enactId="1164714">DORS/2019-246, art. 344</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="745986" lims:id="745986" level="3"><TitleText>Étiquettes</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:lastAmendedDate="2016-06-14" lims:fid="745987" lims:id="745987"><Label>265</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745988" lims:id="745988"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve des articles 266 à 268, tout produit dangereux, autre qu’un produit visé à l’alinéa 261c), qui se trouve à bord d’un bâtiment et qui est destiné à y être utilisé et tout contenant se trouvant à bord de ce bâtiment dans lequel ce produit est mis doivent, s’ils proviennent d’un fournisseur, porter l’étiquette du fournisseur.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745989" lims:id="745989"><Label>(2)</Label><Text>Sous réserve des articles 266 à 268 et 271, lorsqu’un produit dangereux, autre qu’un produit visé à l’alinéa 261c), est reçu d’un fournisseur et que, à bord du bâtiment, l’employeur le met dans un autre contenant que celui dans lequel il a été reçu du fournisseur, l’employeur doit apposer sur le contenant une étiquette du fournisseur ou l’étiquette du lieu de travail sur laquelle figurent les renseignements suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745990" lims:id="745990"><Label>a)</Label><Text>l’identificateur de produit;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745991" lims:id="745991"><Label>b)</Label><Text>les renseignements sur les risques que présente le produit;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745992" lims:id="745992"><Label>c)</Label><Text>une mention précisant que la fiche de données de sécurité pour le produit est accessible à bord du bâtiment.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745993" lims:id="745993"><Label>(3)</Label><Text>Sous réserve des articles 266 à 268, lorsqu’il fabrique, à bord d’un bâtiment, un produit dangereux, autre qu’une émission fugitive, et que ce produit n’est pas dans un contenant, l’employeur fait figurer les renseignements ci-après soit sur une étiquette du lieu de travail qu’il appose sur le produit, soit sur une affiche placée dans un endroit bien en vue dans le lieu de travail :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745994" lims:id="745994"><Label>a)</Label><Text>l’identificateur de produit;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745995" lims:id="745995"><Label>b)</Label><Text>les renseignements sur les risques que présente le produit;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745996" lims:id="745996"><Label>c)</Label><Text>une mention précisant que la fiche de données de sécurité du lieu de travail pour le produit se trouve à bord du bâtiment.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745997" lims:id="745997"><Label>(4)</Label><Text>Sous réserve des articles 266 à 268, lorsqu’il fabrique à bord du bâtiment un produit dangereux, autre qu’une émission fugitive, et qu’il met ce produit dans un contenant, l’employeur appose sur celui-ci une étiquette du lieu de travail sur laquelle figurent les renseignements visés aux alinéas (3)a) à c).</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745998" lims:id="745998"><Label>(5)</Label><Text>Sous réserve des articles 270 et 271, il est interdit de retirer, de rendre illisible, de modifier ou d’altérer l’étiquette du fournisseur qui est apposée, selon le cas :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="745999" lims:id="745999"><Label>a)</Label><Text>sur un produit dangereux qui se trouve à bord d’un bâtiment;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="746000" lims:id="746000"><Label>b)</Label><Text>sur le contenant d’un produit dangereux qui se trouve à bord d’un bâtiment.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="746002" lims:id="746002">DORS/2016-141, art. 61</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="746003" lims:id="746003" level="3"><TitleText>Contenants portatifs</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:lastAmendedDate="2016-06-14" lims:fid="746004" lims:id="746004"><Label>266</Label><Text>Lorsque l’employeur entrepose, à bord d’un bâtiment, un produit dangereux dans un contenant sur lequel est apposée l’étiquette du lieu de travail ou l’étiquette du fournisseur, le contenant portatif rempli à partir de ce contenant n’a pas à être étiqueté selon l’article 265, si, selon le cas :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="746005" lims:id="746005"><Label>a)</Label><Text>le produit dangereux est destiné à être utilisé immédiatement;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="746006" lims:id="746006"><Label>b)</Label><Text>le produit dangereux répond aux conditions suivantes :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="746007" lims:id="746007"><Label>(i)</Label><Text>il est sous la garde de l’employé qui a rempli le contenant portatif et est utilisé uniquement par lui,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="746008" lims:id="746008"><Label>(ii)</Label><Text>il est utilisé exclusivement pendant le quart de travail au cours duquel le contenant portatif est rempli,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="746009" lims:id="746009"><Label>(iii)</Label><Text>il est clairement identifié au moyen de l’étiquette du lieu de travail apposée sur le contenant portatif qui divulgue l’identificateur de produit.</Text></Subparagraph></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="746011" lims:id="746011">DORS/2016-141, art. 62(F) et 68</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="746012" lims:id="746012" level="3"><TitleText>Cas spéciaux</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:lastAmendedDate="2016-06-14" lims:fid="746013" lims:id="746013"><Label>267</Label><Text>L’employeur doit placer bien en évidence près du produit dangereux une affiche sur laquelle figure l’identificateur de produit, dans les cas où le produit dangereux :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="746014" lims:id="746014"><Label>a)</Label><Text>soit est dans une cuve de transformation, de réaction ou d’entreposage;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="746015" lims:id="746015"><Label>b)</Label><Text>soit est dans un contenant à circulation continue;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="746016" lims:id="746016"><Label>c)</Label><Text>soit est une expédition en vrac qui n’est pas placée dans un contenant à bord du bâtiment;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="746017" lims:id="746017"><Label>d)</Label><Text>soit est entreposé en vrac sans contenant.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="746019" lims:id="746019">DORS/2016-141, art. 63</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="746020" lims:id="746020" level="3"><TitleText>Laboratoires</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="746021" lims:id="746021"><Label>268</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="746022" lims:id="746022"><Label>(1)</Label><Text>Lorsque l’échantillon pour laboratoire d’un produit dangereux est visé par l’exemption d’étiquetage prévue au paragraphe 5(5) du <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-2015-17">Règlement sur les produits dangereux</XRefExternal>, l’étiquette qui est fournie par le fournisseur et apposée, imprimée ou fixée sur le contenant de l’échantillon reçu au lieu de travail sur laquelle figurent les renseignements ci-après au lieu des renseignements exigés à l’alinéa 3(1)d) de ce règlement est jugée conforme aux exigences de l’article 265 visant l’étiquette du fournisseur :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="746023" lims:id="746023"><Label>a)</Label><Text>si le fournisseur la connaît, la dénomination chimique ou la dénomination chimique générique de toute matière que renferme le produit dangereux et qui est classée aux termes de la <XRefExternal reference-type="act" link="H-3">Loi sur les produits dangereux</XRefExternal> et du <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-2015-17">Règlement sur les produits dangereux</XRefExternal> comme une matière infectieuse présentant un danger biologique;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="746024" lims:id="746024"><Label>b)</Label><Text>l’énoncé « Échantillon pour laboratoire de produit dangereux. Pour obtenir des renseignements sur les dangers ou en cas d’urgence, composez/<Language xml:lang="en">Hazardous Laboratory Sample. For hazard information or in an emergency, call</Language> », suivi d’un numéro de téléphone d’urgence à composer pour obtenir les renseignements qui doivent figurer sur la fiche de données de sécurité du produit dangereux.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="746025" lims:id="746025"><Label>(2)</Label><Text lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1172046" lims:id="1174838">Lorsque l’échantillon pour laboratoire d’un produit dangereux est visé par l’exemption d’étiquetage prévue au paragraphe 5(6) du <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-2015-17">Règlement sur les produits dangereux</XRefExternal>, l’étiquette qui est fournie par le fournisseur et apposée, imprimée ou fixée sur le contenant de l’échantillon reçu au lieu de travail et sur laquelle figurent les renseignements ci-après au lieu des renseignements exigés aux alinéas 3(1)c) et d) de ce règlement est jugée conforme aux exigences de l’article 265 visant l’étiquette du fournisseur :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="746026" lims:id="746026"><Label>a)</Label><Text>si le fournisseur la connaît, la dénomination chimique ou la dénomination chimique générique de toute matière ou substance que renferme le produit dangereux et qui est visée au paragraphe 3(2) de l’annexe 1 du <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-2015-17">Règlement sur les produits dangereux</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="746027" lims:id="746027"><Label>b)</Label><Text>l’énoncé « Échantillon pour laboratoire de produit dangereux. Pour obtenir des renseignements sur les dangers ou en cas d’urgence, composez/<Language xml:lang="en">Hazardous Laboratory Sample. For hazard information or in an emergency, call</Language> », suivi d’un numéro de téléphone d’urgence à composer pour obtenir les renseignements qui doivent figurer sur la fiche de données de sécurité du produit dangereux.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="746028" lims:id="746028"><Label>(3)</Label><Text>Lorsqu’un produit dangereux se trouve dans un autre contenant que celui dans lequel il a été reçu du fournisseur ou qu’il est fabriqué à bord d’un bâtiment, l’employeur est soustrait à l’application de l’article 265 et du sous-alinéa 266b)(iii) si :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="746029" lims:id="746029"><Label>a)</Label><Text>il s’est conformé au paragraphe (4);</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="746030" lims:id="746030"><Label>b)</Label><Text>la formation des employés exigée par le présent règlement est donnée;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="746031" lims:id="746031"><Label>c)</Label><Text>le produit dangereux :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="746032" lims:id="746032"><Label>(i)</Label><Text>est un échantillon pour laboratoire,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="746033" lims:id="746033"><Label>(ii)</Label><Text>est un produit que l’employeur réserve exclusivement à des analyses, à des essais ou à des évaluations en laboratoire,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="746034" lims:id="746034"><Label>(iii)</Label><Text>est clairement désigné par tout moyen d’identification visible pour les employés dans le lieu de travail.</Text></Subparagraph></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="746035" lims:id="746035"><Label>(4)</Label><Text>Pour l’application de l’alinéa (3)a), l’employeur doit veiller à ce que le moyen d’identification utilisé et la formation des employés permettent à ceux-ci d’identifier et d’obtenir facilement les renseignements devant figurer sur une fiche de données de sécurité ou les renseignements visés aux paragraphes (1) et (2) relativement au produit dangereux ou à l’échantillon pour laboratoire.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="746036" lims:id="1174839"><Label>(5)</Label><Text>L’employeur est soustrait à l’application de l’article 265 si l’échantillon pour laboratoire d’un produit dangereux est reçu au lieu de travail de la part d’un fournisseur visé par l’exemption d’étiquetage à l’égard de ce produit prévue par le <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-2015-17">Règlement sur les produits dangereux</XRefExternal>.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="746038" lims:id="746038">DORS/2016-141, art. 64</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174840" lims:id="1174840" lims:enactId="1164716">DORS/2019-246, art. 345</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="746039" lims:id="746039" level="3"><TitleText>Affiches</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="746040" lims:id="746040"><Label>269</Label><Text>Les renseignements divulgués sur l’affiche visée au paragraphe 265(3), à l’article 267 ou à l’alinéa 272b) sont inscrits en caractères suffisamment grands pour que les employés dans le lieu de travail puissent les lire facilement.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="746041" lims:id="746041" level="3"><TitleText>Remplacement des étiquettes</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="746042" lims:id="746042"><Label>270</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="746043" lims:id="746043"><Label>(1)</Label><Text>Lorsque, à bord d’un bâtiment, l’étiquette apposée sur un produit dangereux ou sur le contenant d’un tel produit devient illisible ou en est retirée, l’employeur doit la remplacer par l’étiquette du lieu de travail sur laquelle figurent les renseignements suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="746044" lims:id="746044"><Label>a)</Label><Text>l’identificateur de produit;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="746045" lims:id="746045"><Label>b)</Label><Text>les renseignements sur les risques que présente le produit;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="746046" lims:id="746046"><Label>c)</Label><Text>une mention précisant qu’une fiche de données de sécurité pour le produit est accessible à bord du bâtiment.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="746047" lims:id="746047"><Label>(2)</Label><Text>L’employeur doit vérifier l’exactitude des renseignements figurant sur l’étiquette du lieu de travail et les mettre à jour dès que possible après qu’il a accès à de nouveaux renseignements sur les risques ou à de nouvelles données importantes y ayant trait.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="746049" lims:id="746049">DORS/2016-141, art. 65</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174844" lims:id="1174844" lims:enactId="1164721">DORS/2019-246, art. 346(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="746050" lims:id="746050" level="3"><TitleText>Dérogation à l’obligation de communiquer</TitleText><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="746052" lims:id="746052">DORS/2016-141, art. 66(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Heading><Section lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:lastAmendedDate="2016-06-14" lims:fid="746053" lims:id="746053"><Label>271</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="746054" lims:id="746054"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (2), l’employeur qui a présenté, en vertu du paragraphe 11(2) de la <XRefExternal reference-type="act" link="H-2.7">Loi sur le contrôle des renseignements relatifs aux matières dangereuses</XRefExternal>, une demande de dérogation à l’obligation de communiquer des renseignements sur une fiche de données de sécurité ou une étiquette doit y faire figurer ce qui suit au lieu de ces renseignements :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="746055" lims:id="746055"><Label>a)</Label><Text>à défaut d’une décision définitive concernant la demande de dérogation, la date de présentation de cette demande et le numéro d’enregistrement attribué à celle-ci en application de l’article 10 du <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-88-456">Règlement sur le contrôle des renseignements relatifs aux matières dangereuses</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="746056" lims:id="746056"><Label>b)</Label><Text>en cas de décision définitive favorable, la mention qu’une dérogation a été accordée et la date à laquelle elle l’a été.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="746057" lims:id="746057"><Label>(2)</Label><Text>Dans le cas où la demande de dérogation a pour objet un identificateur de produit, l’employeur doit faire figurer, sur la fiche de données de sécurité ou l’étiquette du produit, au lieu de l’identificateur de produit, la désignation ou le numéro de code qu’il attribue à ce produit en tant qu’identificateur de produit.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="746059" lims:id="746059">DORS/2016-141, art. 67</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="746060" lims:id="746060" level="3"><TitleText>Résidus dangereux</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="746061" lims:id="746061"><Label>272</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="746062" lims:id="746062"><Label>(1)</Label><Text>Lorsqu’un produit dangereux se trouvant à bord d’un bâtiment est un résidu dangereux, l’employeur doit faire figurer l’appellation générique du produit ainsi que les renseignements sur les risques qu’il présente au moyen :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="746063" lims:id="746063"><Label>a)</Label><Text>soit d’une étiquette apposée le résidu dangereux ou sur son contenant;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="746064" lims:id="746064"><Label>b)</Label><Text>soit d’une affiche placée dans un endroit bien en vue près du résidu dangereux ou de son contenant.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="746065" lims:id="1174845"><Label>(2)</Label><Text>L’employeur donne aux employés de la formation sur l’entreposage et la manipulation sécuritaires des résidus dangereux qui se trouvent dans le lieu de travail.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="746067" lims:id="746067">DORS/2016-141, art. 67</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174846" lims:id="1174846" lims:enactId="1164723">DORS/2019-246, art. 347</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="746068" lims:id="746068" level="3"><TitleText>Renseignements requis en cas d’urgence médicale</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="746069" lims:id="1174847"><Label>273</Label><Text>Pour l’application du paragraphe 125.2(1) de la Loi, le professionnel de la santé est une personne agréée en vertu des lois d’une province à titre d’infirmière ou d’infirmier.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174849" lims:id="1174849" lims:enactId="1164725">DORS/2019-246, art. 348</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="746070" lims:id="746070" level="1"><Label>PARTIE 21</Label><TitleText>Enregistrement et rapport — situations comportant des risques</TitleText></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="746071" lims:id="746071" level="2"><TitleText>Définitions</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2025-03-26" lims:fid="746072" lims:id="746072"><Label>274</Label><Text>Dans la présente partie, <DefinedTermFr>blessure légère</DefinedTermFr> s’entend de toute blessure au travail ou maladie professionnelle, autre qu’une blessure invalidante, qui fait l’objet de premiers soins ou d’un traitement médical.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1512676" lims:id="1512676" lims:enactId="1508446">DORS/2025-79, art. 33(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2021-01-01" lims:enacted-date="2020-06-17" lims:fid="1271388" lims:id="1271388" level="2"><TitleText>Application</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2021-01-01" lims:enacted-date="2020-06-17" lims:lastAmendedDate="2021-01-01" lims:fid="1271389" lims:id="1271389"><Label>274.1</Label><Text>La présente partie ne s’applique pas aux incidents de harcèlement et de violence dans le lieu de travail.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-01-01" lims:enacted-date="2020-06-17" lims:fid="1271391" lims:id="1271391" lims:enactId="1239150">DORS/2020-130, art. 51</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="746073" lims:id="746073" level="2"><TitleText>Rapport de l’employé</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="746074" lims:id="1174850"><Label>275</Label><Text>L’employé qui prend connaissance d’un accident ou de toute autre situation survenant dans le cadre de son travail qui est la cause ou peut vraisemblablement être la cause d’une blessure à lui-même ou à une autre personne doit sans délai en faire rapport à l’employeur.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174852" lims:id="1174852" lims:enactId="1164727">DORS/2019-246, art. 349(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="746075" lims:id="746075" level="2"><TitleText>Enquête</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2025-03-26" lims:fid="746076" lims:id="746076"><Label>276</Label><Text>L’employeur qui prend connaissance d’un accident, d’une maladie professionnelle ou de toute autre situation comportant des risques qui touche un employé au travail doit, sans délai :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="746077" lims:id="746077"><Label>a)</Label><Text>nommer une personne qualifiée pour faire enquête sur la situation;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="746078" lims:id="746078"><Label>b)</Label><Text>aviser le comité local ou le représentant, selon le cas, de la situation et du nom de la personne nommée pour faire enquête;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="746079" lims:id="746079"><Label>c)</Label><Text>prendre les mesures nécessaires pour empêcher que la situation ne se reproduise.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1512679" lims:id="1512679" lims:enactId="1508446">DORS/2025-79, art. 33(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2021-07-01" lims:enacted-date="2021-06-01" lims:fid="746080" lims:id="1302096" level="2"><TitleText>Rapport immédiat au chef de la conformité et de l’application</TitleText><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-07-01" lims:enacted-date="2021-06-01" lims:fid="1302098" lims:id="1302098" lims:enactId="1284153" type="original">DORS/2014-148, art. 32</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-07-01" lims:enacted-date="2021-06-01" lims:fid="1302099" lims:id="1302099" lims:enactId="1284153">DORS/2021-118, art. 11</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Heading><Section lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:lastAmendedDate="2025-03-26" lims:fid="746083" lims:id="746083"><Label>277</Label><Text lims:inforce-start-date="2021-07-01" lims:enacted-date="2021-06-01" lims:fid="1172047" lims:id="1301621">L’employeur signale au chef de la conformité et de l’application les date, heure et lieu où s’est produit un accident, une maladie professionnelle ou toute autre situation comportant des risques ainsi que sa nature, dès que possible dans les vingt-quatre heures après avoir pris connaissance de la situation, si celle-ci a entraîné l’une des conséquences suivantes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:fid="746084" lims:id="746084"><Label>a)</Label><Text>le décès d’un employé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:fid="746085" lims:id="746085"><Label>b)</Label><Text>la disparition d’un employé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:fid="746086" lims:id="746086"><Label>c)</Label><Text>une blessure invalidante chez plus d’un employé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="746087" lims:id="1174854"><Label>d)</Label><Text>l’évanouissement d’un employé causé par une décharge électrique ou par l’exposition à de l’air toxique ou à de l’air à faible teneur en oxygène;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:fid="746088" lims:id="746088"><Label>e)</Label><Text>la perte d’un membre ou d’une partie d’un membre, ou la perte totale de l’usage d’un membre ou d’une partie d’un membre, chez un employé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:fid="746089" lims:id="746089"><Label>f)</Label><Text>une altération permanente d’une fonction de l’organisme chez un employé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:fid="746090" lims:id="746090"><Label>g)</Label><Text>un incendie ou une explosion;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:fid="746091" lims:id="746091"><Label>h)</Label><Text>l’endommagement d’une chaudière ou d’un appareil sous pression qui a provoqué un incendie ou la rupture de la chaudière ou du réservoir;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2021-01-01" lims:enacted-date="2020-06-17" lims:fid="746092" lims:id="1271393"><Label>i)</Label><Text>l’endommagement d’un appareil de transbordement de personnes le rendant inutilisable ou la chute libre d’un appareil de transbordement de personnes.</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2021-01-01" lims:enacted-date="2020-06-17" lims:fid="746093" lims:id="1271394"><Label>j)</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2020-130, art. 52]</Repealed></Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:fid="746095" lims:id="746095">DORS/2014-148, art. 33</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174855" lims:id="1174855" lims:enactId="1164729">DORS/2019-246, art. 350(F)</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-01-01" lims:enacted-date="2020-06-17" lims:fid="1271392" lims:id="1271392" lims:enactId="1239152">DORS/2020-130, art. 52</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-07-01" lims:enacted-date="2021-06-01" lims:fid="1301615" lims:id="1301615" lims:enactId="1284153">DORS/2021-118, art. 11</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333665" lims:id="1333665" lims:enactId="1333152">DORS/2022-94, art. 16(A)</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1512677" lims:id="1512677" lims:enactId="1508446">DORS/2025-79, art. 33(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="746096" lims:id="746096" level="2"><TitleText>Registre des blessures légères</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="746097" lims:id="746097"><Label>278</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="746098" lims:id="746098"><Label>(1)</Label><Text>L’employeur tient un registre faisant état de chaque blessure légère subie par un employé au travail dont il a connaissance.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="746099" lims:id="746099"><Label>(2)</Label><Text>Le registre contient les renseignements suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="746100" lims:id="746100"><Label>a)</Label><Text>les date, heure et lieu où s’est produite la situation ayant entraîné la blessure;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="746101" lims:id="746101"><Label>b)</Label><Text>le nom de l’employé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="746102" lims:id="746102"><Label>c)</Label><Text>une brève description de la blessure;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="746103" lims:id="746103"><Label>d)</Label><Text>les causes de la blessure;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="746104" lims:id="746104"><Label>e)</Label><Text>la description des premiers soins donnés ou de tout traitement médical administré à l’employé.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174857" lims:id="1174857" lims:enactId="1164734">DORS/2019-246, art. 351(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="746105" lims:id="746105" level="2"><TitleText>Rapport écrit</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:lastAmendedDate="2025-03-26" lims:fid="746106" lims:id="746106"><Label>279</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="746107" lims:id="1512625"><Label>(1)</Label><Text>Après avoir reçu les conclusions de l’enquête visée à l’article 276, l’employeur prépare sans délai un rapport écrit conforme aux exigences des paragraphes (1.1) et (1.2) lorsque celle-ci révèle que la situation comportant des risques a entraîné pour l’employé l’une des conséquences suivantes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1512626" lims:id="1512626"><Label>a)</Label><Text>son décès;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1512627" lims:id="1512627"><Label>b)</Label><Text>sa disparition;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1512628" lims:id="1512628"><Label>c)</Label><Text>une blessure invalidante;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1512629" lims:id="1512629"><Label>d)</Label><Text>l’évanouissement par suite d’une décharge électrique ou par l’exposition à de l’air toxique ou à de l’air à faible teneur en oxygène.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1512630" lims:id="1512630"><Label>(1.1)</Label><Text>Le rapport contient les conclusions de l’enquête et les renseignements suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1512631" lims:id="1512631"><Label>a)</Label><Text>la conséquence visée au paragraphe (1) qui a été révélée par l’enquête;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1512632" lims:id="1512632"><Label>b)</Label><Text>les nom, adresse postale et numéro de téléphone de l’employeur ainsi que son <DefinitionRef>numéro d’entreprise</DefinitionRef>, au sens du paragraphe 248(1) de la <XRefExternal reference-type="act" link="I-3.3">Loi de l’impôt sur le revenu</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1512633" lims:id="1512633"><Label>c)</Label><Text>les lieu, date et heure où s’est produite la situation comportant des risques;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1512634" lims:id="1512634"><Label>d)</Label><Text>dans le cas où elles sont un facteur ayant contribué à la situation comportant des risques, les conditions météorologiques au moment où celle-ci s’est produite;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1512635" lims:id="1512635"><Label>e)</Label><Text>les noms des témoins de la situation comportant des risques;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1512636" lims:id="1512636"><Label>f)</Label><Text>le nom du supérieur immédiat de l’employé au moment où s’est produite la situation comportant des risques;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1512637" lims:id="1512637"><Label>g)</Label><Text>le nom du bâtiment et son numéro officiel ou numéro d’identification;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1512638" lims:id="1512638"><Label>h)</Label><Text>la description de la situation comportant des risques;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1512639" lims:id="1512639"><Label>i)</Label><Text>la description des dommages aux biens causés par la situation comportant des risques, le cas échéant, et une estimation du coût des réparations;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1512640" lims:id="1512640"><Label>j)</Label><Text>pour chaque employé blessé ou malade :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1512641" lims:id="1512641"><Label>(i)</Label><Text>ses nom, âge et genre,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1512642" lims:id="1512642"><Label>(ii)</Label><Text>sa profession et le nombre d’années à exercer cette profession,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1512643" lims:id="1512643"><Label>(iii)</Label><Text>la description de sa blessure ou maladie,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1512644" lims:id="1512644"><Label>(iv)</Label><Text>la cause directe de sa blessure ou maladie,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1512645" lims:id="1512645"><Label>(v)</Label><Text>la description de la formation en prévention des accidents qu’il a reçue relativement aux fonctions qu’il exerçait avant que la situation comportant des risques ne se produise;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1512646" lims:id="1512646"><Label>k)</Label><Text>les causes directes de la situation comportant des risques;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1512647" lims:id="1512647"><Label>l)</Label><Text>la description de chaque mesure qui a été prise ou qui le sera par l’employeur en application de l’alinéa 276c) et la date de sa mise en œuvre ou, dans le cas contraire, les raisons pour lesquelles aucune mesure n’est nécessaire;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1512648" lims:id="1512648"><Label>m)</Label><Text>la description de toute autre mesure qui a été prise par l’employeur ou qui le sera pour éviter que la situation comportant des risques ne se reproduise;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1512649" lims:id="1512649"><Label>n)</Label><Text>les nom, titre du poste, numéro de téléphone et adresse courriel des personnes suivantes :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1512650" lims:id="1512650"><Label>(i)</Label><Text>la personne nommée pour faire enquête sur la situation comportant des risques,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1512651" lims:id="1512651"><Label>(ii)</Label><Text>le membre du comité local ou le représentant qui a participé à l’enquête relative à la situation comportant des risques;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1512652" lims:id="1512652"><Label>o)</Label><Text>le cas échéant, les observations de la personne visée au sous-alinéa n)(ii) relativement à la situation comportant des risques, à l’enquête, aux mesures correctives et aux faits connexes.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1512653" lims:id="1512653"><Label>(1.2)</Label><Text>Le rapport est signé et daté par la personne nommée pour faire enquête et le membre du comité local ou le représentant qui a participé à l’enquête.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:fid="746124" lims:id="746124"><Label>(2)</Label><Text>L’employeur présente le rapport :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2021-07-01" lims:enacted-date="2021-06-01" lims:fid="746125" lims:id="1301623"><Label>a)</Label><Text>dans les trente jours suivant la date où la situation est survenue, au chef de la conformité et de l’application et au Bureau canadien d’enquête sur les accidents de transport et de la sécurité des transports;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:fid="746126" lims:id="746126"><Label>b)</Label><Text>sans délai, au comité local ou au représentant, selon le cas.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:fid="746128" lims:id="746128">DORS/2014-148, art. 34</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174860" lims:id="1174860" lims:enactId="1164736">DORS/2019-246, art. 352</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-07-01" lims:enacted-date="2021-06-01" lims:fid="1301622" lims:id="1301622" lims:enactId="1284153">DORS/2021-118, art. 11</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333664" lims:id="1333664" lims:enactId="1333158">DORS/2022-94, art. 17(A)</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1512624" lims:id="1512624" lims:enactId="1508439">DORS/2025-79, art. 31</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="746129" lims:id="746129" level="2"><TitleText>Rapport annuel</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2025-03-26" lims:fid="746130" lims:id="746130"><Label>280</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="746131" lims:id="1512656"><Label>(1)</Label><Text>Au plus tard le 1<Sup>er</Sup> mars de chaque année, l’employeur présente au ministre un rapport écrit, conforme aux exigences des paragraphes (1.1) et (2), sur les accidents, les maladies professionnelles et autres situations comportant des risques dont il a connaissance et qui ont touché un ou plusieurs de ses employés au travail au cours de la période de 12 mois se terminant le 31 décembre de l’année précédente.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1512655" lims:id="1512655"><Label>(1.1)</Label><Text>Le rapport est daté et signé par son auteur, lequel agit pour le compte de l’employeur.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="746132" lims:id="746132"><Label>(2)</Label><Text>Le rapport contient les renseignements suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:fid="746133" lims:id="746133"><Label>a)</Label><Text>l’année pour laquelle le rapport est présenté;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="746134" lims:id="1512657"><Label>b)</Label><Text>les nom, adresse postale et numéro de téléphone de l’employeur ainsi que son <DefinitionRef>numéro d’entreprise</DefinitionRef>, au sens du paragraphe 248(1) de la <XRefExternal reference-type="act" link="I-3.3">Loi de l’impôt sur le revenu</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="746135" lims:id="1512658"><Label>c)</Label><Text>pour chaque lieu de travail de l’employeur :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1512659" lims:id="1512659"><Label>(i)</Label><Text>l’adresse,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1512660" lims:id="1512660"><Label>(ii)</Label><Text>le nombre d’employés et le total d’heures de travail effectuées par ces derniers,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1512661" lims:id="1512661"><Label>(iii)</Label><Text>le nombre d’employés de bureau,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1512662" lims:id="1512662"><Label>(iv)</Label><Text>le nombre respectif de blessures légères, de blessures invalidantes et de décès,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1512663" lims:id="1512663"><Label>(v)</Label><Text>le nombre de situations comportant des risques autres que celles visées au sous-alinéa (iv);</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="746136" lims:id="1512664"><Label>d)</Label><Text>les nom, titre du poste, numéro de téléphone et adresse courriel de l’auteur du rapport agissant pour le compte de l’employeur.</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="746137" lims:id="1512665"><Label>e)</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2025-79, art. 32]</Repealed></Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="746138" lims:id="1512666"><Label>f)</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2025-79, art. 32]</Repealed></Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="746139" lims:id="1512667"><Label>g)</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2025-79, art. 32]</Repealed></Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="746140" lims:id="1512668"><Label>h)</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2025-79, art. 32]</Repealed></Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="746141" lims:id="1512669"><Label>i)</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2025-79, art. 32]</Repealed></Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="746142" lims:id="1512670"><Label>j)</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2025-79, art. 32]</Repealed></Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="746143" lims:id="1512671"><Label>k)</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2025-79, art. 32]</Repealed></Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="746144" lims:id="1512672"><Label>l)</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2025-79, art. 32]</Repealed></Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="746145" lims:id="1512673"><Label>m)</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2025-79, art. 32]</Repealed></Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-07-01" lims:enacted-date="2021-06-01" lims:fid="1301625" lims:id="1301625" lims:enactId="1284153">DORS/2021-118, art. 11</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1512654" lims:id="1512654" lims:enactId="1508441">DORS/2025-79, art. 32</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="746146" lims:id="746146" level="2"><TitleText>Conservation des rapports et des registres</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="746147" lims:id="746147"><Label>281</Label><Text>L’employeur conserve un exemplaire des rapports ou registres prévus par la présente partie pour une période de dix ans suivant la date de leur établissement.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="746148" lims:id="746148" level="1"><Label>PARTIE 22</Label><TitleText>Abrogation et entrée en vigueur</TitleText></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="746149" lims:id="746149" level="2"><TitleText>Abrogation</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="746150" lims:id="746150"><Label>282</Label><Text>[Abrogation]</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="746151" lims:id="746151" level="2"><TitleText>Entrée en vigueur</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2010-06-03" lims:lastAmendedDate="2010-06-03" lims:fid="746152" lims:id="746152" type="transitional"><Label>283</Label><Text>Le présent règlement entre en vigueur à la date de son enregistrement.</Text></Section></Body><Schedule id="RelatedProvs"><ScheduleFormHeading type="amending"><TitleText>DISPOSITIONS CONNEXES</TitleText></ScheduleFormHeading><RegulationPiece><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — DORS/2016-141, art. 77</TitleText></Heading><Section><Label>77</Label><Text>Les modifications apportées par le présent règlement ne s’appliquent pas pendant les périodes ci-après à l’employeur qui respecte les exigences prévues par les dispositions modifiées par le présent règlement dans leur version antérieure au 11 février 2015 :</Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>la période débutant à la date de son entrée en vigueur et se terminant le 30 novembre 2018;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>en ce qui concerne les produits dangereux qui se trouvent dans le lieu de travail le 1<Sup>er</Sup> décembre 2018, la période débutant à cette date et se terminant le 31 mai 2019.</Text></Paragraph></Section></RelatedOrNotInForce><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — DORS/2020-130, art. 53</TitleText></Heading><Section><Label>53</Label><Text>Les articles 90, 96 et 103 du <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-2010-120">Règlement sur la santé et la sécurité au travail en milieu maritime</XRefExternal>, dans leurs versions avant l’entrée en vigueur du <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-2020-130">Règlement sur la prévention du harcèlement et de la violence dans le lieu de travail</XRefExternal>, s’appliquent à toute <DefinitionRef>violence dans le lieu de travail</DefinitionRef>, au sens de l’article 90 du <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-2010-120">Règlement sur la santé et la sécurité au travail en milieu maritime</XRefExternal>, et à toute allégation d’une telle violence, dont l’employeur avait connaissance avant la date d’entrée en vigueur du <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-2020-130">Règlement sur la prévention du harcèlement et de la violence dans le lieu de travail</XRefExternal>.</Text></Section></RelatedOrNotInForce></RegulationPiece></Schedule><Schedule id="NifProvs"><ScheduleFormHeading type="amending"><TitleText>MODIFICATIONS NON EN VIGUEUR</TitleText></ScheduleFormHeading><RegulationPiece><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — DORS/2026-10, art. 43</TitleText></Heading><Section type="amending"><Label>43</Label><Text>La définition de <DefinitionRef>Code national de prévention des incendies</DefinitionRef>, à l’article 209 du <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-2010-120">Règlement sur la santé et la sécurité au travail en milieu maritime</XRefExternal><FootnoteRef idref="nbp_81000-2-3495_hq_1666121079">4</FootnoteRef>, est remplacée par ce qui suit :</Text><Footnote id="nbp_81000-2-3495_hq_1666121079" placement="page" status="official"><Label>4</Label><Text>DORS/2010-120</Text></Footnote><AmendedText><Definition><Text><DefinedTermFr>Code national de prévention des incendies</DefinedTermFr> Le document intitulé <XRefExternal reference-type="other">Code national de prévention des incendies — Canada 2020</XRefExternal>, publié par la Commission canadienne des codes du bâtiment et de prévention des incendies, Conseil national de recherches du Canada. (<DefinedTermEn>National Fire Code</DefinedTermEn>)</Text></Definition></AmendedText></Section></RelatedOrNotInForce><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — DORS/2026-10, art. 44</TitleText></Heading><Section type="amending"><Label>44</Label><Text>Le paragraphe 238(1) du même règlement est remplacé par ce qui suit :</Text><AmendedText><Section><Label>238</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Chaque aire de travail fermée dans laquelle est utilisé un appareil de manutention des matériaux doté d’un moteur à combustion interne est ventilée de façon à empêcher que la concentration de monoxyde de carbone dans l’air ambiant dépasse la valeur établie pour le monoxyde de carbone par l’American Conference of Governmental Industrial Hygienists dans sa publication intitulée <Language xml:lang="en"><XRefExternal reference-type="other">Threshold Limit Values (TLVs) and Biological Exposure Indices (BEIs)</XRefExternal></Language>, avec ses modifications successives.</Text></Subsection></Section></AmendedText></Section></RelatedOrNotInForce><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — DORS/2026-10, art. 45</TitleText></Heading><Section type="amending"><Label>45</Label><Text>L’article 243 du même règlement est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :</Text><AmendedText><Definition><Text><DefinedTermFr>nanomatériaux d’ingénierie</DefinedTermFr> Matériaux conçus pour un but ou une fonction spécifique dont au moins l’une des dimensions externes est à l’échelle nanométrique ou dont la structure interne ou la structure de surface sont à cette échelle. (<DefinedTermEn>engineered nanomaterials</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>stress thermique</DefinedTermFr> Ensemble des effets nocifs sur la santé d’un employé résultant de son exposition à des conditions de travail chaudes ou froides. (<DefinedTermEn>thermal stress</DefinedTermEn>)</Text></Definition></AmendedText></Section></RelatedOrNotInForce><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — DORS/2026-10, art. 46</TitleText></Heading><Section type="amending"><Label>46</Label><Text>L’article 244.1 du même règlement est remplacé par ce qui suit :</Text><AmendedText><Heading level="3"><TitleText>Registre des substances dangereuses</TitleText></Heading><Section><Label>244.1</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>L’employeur tient un registre de chaque substance dangereuse utilisée, produite ou manipulée dans le lieu de travail par lui, un employé ou un entrepreneur ou entreposée dans ce lieu par lui, un employé ou un entrepreneur pour y être utilisée.</Text></Subsection><Subsection><Label>(2)</Label><Text>Pour l’application du paragraphe (1), l’employeur peut tenir le registre dans le lieu de travail ou tenir dans un seul lieu de travail un registre central portant sur plusieurs lieux de travail où la substance est utilisée, produite, manipulée ou entreposée.</Text></Subsection><Subsection><Label>(3)</Label><Text>L’employeur conserve tout registre visé au paragraphe (1) pendant une période de trente ans suivant la date à laquelle la substance visée par le registre a été, pour la dernière fois, utilisée, produite, manipulée ou entreposée.</Text></Subsection></Section></AmendedText></Section></RelatedOrNotInForce><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — DORS/2026-10, art. 47</TitleText></Heading><Section type="amending"><Label>47</Label><Text>L’article 246 du même règlement est remplacé par ce qui suit :</Text><AmendedText><Section><Label>246</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Il est interdit d’utiliser une substance dangereuse dans un lieu de travail si, au lieu de celle-ci, une substance non dangereuse peut être utilisée.</Text></Subsection><Subsection><Label>(2)</Label><Text>Si une substance non dangereuse ne peut être utilisée au lieu d’une substance dangereuse, la substance la moins dangereuse pouvant servir est utilisée.</Text></Subsection></Section></AmendedText></Section></RelatedOrNotInForce><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — DORS/2026-10, art. 48</TitleText></Heading><Section type="amending"><Label>48</Label><Text>Le paragraphe 250(5) du même règlement est remplacé par ce qui suit :</Text><AmendedText><Subsection><Label>(5)</Label><Text>Lorsque, dans un lieu de travail, il y a une substance dangereuse et un risque d’incendie ou d’explosion attribuable à l’électricité statique, l’employeur applique les pratiques prévues dans la publication NFPA 77 de la National Fire Protection Association des États-Unis intitulée <Language xml:lang="en"><XRefExternal reference-type="other">Recommended Practice on Static Electricity</XRefExternal></Language>, avec ses modifications successives.</Text></Subsection></AmendedText></Section></RelatedOrNotInForce><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — DORS/2026-10, art. 49</TitleText></Heading><Section type="amending"><Label>49</Label><Subsection type="amending"><Label>(1)</Label><Text>Le passage du paragraphe 255(1) de la version anglaise du même règlement précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :</Text><AmendedText xml:lang="en"><Section><Label>255</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>An employee must be kept free from exposure to</Text></Subsection></Section></AmendedText></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(2)</Label><Text>L’alinéa 255(1)a) du même règlement est remplacé par ce qui suit :</Text><AmendedText><SectionPiece><Paragraph><Label>a)</Label><Text>une concentration d’un agent chimique dans l’air, autre que des poussières de céréale aéroportées, des poussières de farine aéroportées et des fibres d’amiante aéroportées, qui excède la valeur établie pour cet agent chimique par l’American Conference of Governmental Industrial Hygienists dans sa publication intitulée <XRefExternal reference-type="other">Threshold Limit Values (TLVs) and Biological Exposure Indices (BEIs)</XRefExternal>, avec ses modifications successives;</Text></Paragraph></SectionPiece></AmendedText></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(3)</Label><Text>Les alinéas 255(1)b) à d) de la version anglaise du même règlement sont remplacés par ce qui suit :</Text><AmendedText xml:lang="en"><SectionPiece><Paragraph><Label>(b)</Label><Text>a concentration of airborne grain dust in excess of 4 mg/m<Sup>3</Sup>;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>(c)</Label><Text>a concentration of airborne flour dust in excess of 3 mg/m<Sup>3</Sup>; or</Text></Paragraph><Paragraph><Label>(d)</Label><Text>a concentration of an airborne hazardous substance, other than a chemical agent, that is hazardous to the health and safety of the employee.</Text></Paragraph></SectionPiece></AmendedText></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(4)</Label><Text>Le paragraphe 255(1.1) de la version anglaise du même règlement est remplacé par ce qui suit :</Text><AmendedText xml:lang="en"><Subsection><Label>(1.1)</Label><Text>An employer must ensure that an employee’s exposure to a concentration of airborne asbestos fibres is as close to zero as possible, but in any event the employer must ensure that the concentration does not exceed the value for airborne asbestos fibres adopted by the American Conference of Governmental Industrial Hygienists in its publication entitled <XRefExternal reference-type="other">Threshold Limit Values (TLVs) and Biological Exposure Indices (BEIs)</XRefExternal>, as amended from time to time.</Text></Subsection></AmendedText></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(5)</Label><Text>Les paragraphes 255(2) et (3) du même règlement sont remplacés par ce qui suit :</Text><AmendedText><Subsection><Label>(2)</Label><Text>Si la concentration d’un agent chimique dans l’air est susceptible d’excéder la valeur visée aux alinéas (1)a), b) ou c) pour cet agent chimique ou que la concentration de fibres d’amiante aéroportées est susceptible d’excéder zéro, l’employeur veille à ce qu’une personne qualifiée mesure, selon l’une des méthodes ci-après, la concentration de l’agent chimique ou celle des fibres d’amiante dans la zone respiratoire des employés les plus susceptibles d’être exposés à la concentration la plus élevée de l’agent chimique ou des fibres d’amiante :</Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>toute méthode qui remplit les conditions ci-après et qui consiste à prélever et à analyser des échantillons de l’agent chimique ou des fibres d’amiante dans le but d’établir, pour cet agent chimique ou ces fibres d’amiante, les valeurs limites d’exposition <DefinitionRef>TLV-TWA</DefinitionRef>, <DefinitionRef>TLV-STEL</DefinitionRef> ou <DefinitionRef>TLV-C</DefinitionRef>, au sens de la publication de l’American Conference of Governmental Industrial Hygienists intitulée <XRefExternal reference-type="other">Threshold Limit Values (TLVs) and Biological Exposure Indices (BEIs)</XRefExternal>, avec ses modifications successives :</Text><Subparagraph><Label>(i)</Label><Text>elle est prévue dans la publication du National Institute for Occupational Safety and Health des États-Unis intitulée <Language xml:lang="en"><XRefExternal reference-type="other">Occupational Exposure Sampling Strategy Manual</XRefExternal></Language>, avec ses modifications successives,</Text></Subparagraph><Subparagraph><Label>(ii)</Label><Text>elle est appropriée pour cet agent chimique ou ces fibres d’amiante;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>toute méthode consistant à prélever et à analyser des échantillons prévue, pour l’agent chimique ou les fibres d’amiante, dans la publication du National Institute for Occupational Safety and Health des États-Unis intitulée <Language xml:lang="en"><XRefExternal reference-type="other">NIOSH Manual of Analytical Methods</XRefExternal></Language>, avec ses modifications successives;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>c)</Label><Text>toute méthode consistant à prélever et à analyser des échantillons représentatifs de l’agent chimique ou des fibres d’amiante dont l’exactitude et les niveaux de détection sont au moins équivalents à ceux que permettrait d’obtenir une méthode visée à l’alinéa b) pour cet agent chimique ou ces fibres d’amiante;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>d)</Label><Text>si aucune méthode n’est prévue pour l’agent chimique ou les fibres d’amiante dans la publication visée à l’alinéa b) et qu’il n’existe aucune méthode visée à l’alinéa c) pour cet agent chimique ou ces fibres d’amiante, toute méthode éprouvée sur le plan scientifique consistant à prélever et à analyser des échantillons représentatifs de l’agent chimique ou des fibres d’amiante.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection><Label>(3)</Label><Text>L’employeur conserve, sur support papier ou électronique, un registre de toute mesure effectuée en application du paragraphe (2); il conserve ce registre à bord du bâtiment où les échantillons ont été prélevés pour effectuer cette mesure, et cela, pour une période de trente ans suivant la date à laquelle le dernier échantillon a été prélevé pour effectuer cette mesure.</Text></Subsection></AmendedText></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(6)</Label><Text>Les alinéas 255(4)a) à e) du même règlement sont remplacés par ce qui suit :</Text><AmendedText><SectionPiece><Paragraph><Label>a)</Label><Text>la date, l’heure et le lieu de chaque prélèvement d’échantillon;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>la substance dangereuse à l’égard de laquelle les échantillons ont été prélevés;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>c)</Label><Text>la méthode d’échantillonnage et d’analyse utilisée, y compris le nom, le degré de précision, les limites de détection et le débit de l’équipement utilisé ainsi que la durée de chaque prélèvement;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>d)</Label><Text>les résultats de l’échantillonnage obtenus;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>e)</Label><Text>le nom et la profession de la personne qualifiée qui a prélevé les échantillons et effectué l’analyse.</Text></Paragraph></SectionPiece></AmendedText></Subsection></Section></RelatedOrNotInForce><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — DORS/2026-10, art. 50</TitleText></Heading><Section type="amending"><Label>50</Label><Text>Le même règlement est modifié par adjonction, après l’article 255, de ce qui suit :</Text><AmendedText><Section><Label>255.1</Label><Text>L’employeur veille à ce que la concentration dans l’air d’un agent chimique, autre que des poussières de céréale aéroportées, des poussières de farine aéroportées et des fibres d’amiante aéroportées, pour lequel aucune valeur n’a été établie par l’American Conference of Governmental Industrial Hygienists dans sa publication intitulée <Language xml:lang="en"><XRefExternal reference-type="other">Threshold Limit Values (TLVs) and Biological Exposure Indices (BEIs)</XRefExternal></Language>, avec ses modifications successives, soit, si des employés y sont exposés, maintenue au niveau le plus bas qu’il soit possible d’atteindre.</Text></Section><Section><Label>255.2</Label><Text>S’il y a présence de nanomatériaux d’ingénierie dans le lieu de travail, l’employeur veille à ce que, conformément à la norme CSA Z12885 intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Nanotechnologies — Exposure control program for engineered nanomaterials in occupational settings</XRefExternal>, une personne qualifiée, à la fois :</Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>établisse des objectifs visant l’élaboration de mesures de prévention et de protection;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>contrôle l’exposition associée à la manipulation, à l’utilisation et à l’entreposage des nanomatériaux d’ingénierie.</Text></Paragraph></Section><Section><Label>255.3</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>L’employeur, en consultation avec le comité d’orientation ou, à défaut, le comité local ou le représentant, élabore des marches à suivre pour réduire le risque de stress thermique, lesquelles prévoient notamment :</Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>des mécanismes techniques, comme de l’équipement temporaire, des écrans, des isolants et des ventilateurs;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>des mesures administratives, comme la suppléance hydrique, les pratiques de travail, les cycles de repos au travail, l’acclimatation, la surveillance physiologique de même que la planification et l’organisation du travail;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>c)</Label><Text>la surveillance des facteurs environnementaux tels que la vitesse du vent et l’humidité;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>d)</Label><Text>les vêtements et l’équipement de protection à porter ou à utiliser;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>e)</Label><Text>la formation des employés quant aux signes et symptômes associés au stress thermique;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>f)</Label><Text>le signalement, dans le registre tenu en application de l’article 244.1, de tout incident associé au stress thermique, lequel signalement fait état de ce qui suit :</Text><Subparagraph><Label>(i)</Label><Text>la date et l’heure de l’incident,</Text></Subparagraph><Subparagraph><Label>(ii)</Label><Text>les conditions thermiques au moment de l’incident,</Text></Subparagraph><Subparagraph><Label>(iii)</Label><Text>les mesures de protection en vigueur au moment de l’incident et les mesures de protection effectivement employées au moment de l’incident,</Text></Subparagraph><Subparagraph><Label>(iv)</Label><Text>les symptômes que présentaient les personnes atteintes et les traitements qui leur ont été administrés.</Text></Subparagraph></Paragraph></Subsection><Subsection><Label>(2)</Label><Text>Si l’un de ses employés est exposé à des conditions atteignant l’un des seuils ci-après, l’employeur applique les marches à suivre élaborées pour réduire le risque de stress thermique :</Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>les seuils prévus dans le tableau intitulé « Screening Criteria using WBGT<Sub>eff</Sub> (°C) for Acclimatized and Unacclimatized Workers » sous l’intertitre « Heat Stress and Strain » de la publication de l’American Conference of Governmental Industrial Hygienists intitulée <Language xml:lang="en"><XRefExternal reference-type="other">Threshold Limit Values (TLVs) and Biological Exposure Indices (BEIs)</XRefExternal></Language>, avec ses modifications successives;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>les seuils prévus sous l’intertitre « Cold Stress » de cette publication, avec ses modifications successives.</Text></Paragraph></Subsection></Section></AmendedText></Section></RelatedOrNotInForce></RegulationPiece></Schedule><RecentAmendments><Amendment><AmendmentCitation>DORS/2025-79</AmendmentCitation><AmendmentDate>2025-03-26</AmendmentDate></Amendment><Amendment><AmendmentCitation>DORS/2024-118</AmendmentCitation><AmendmentDate>2024-11-30</AmendmentDate></Amendment><Amendment><AmendmentCitation>DORS/2023-257</AmendmentCitation><AmendmentDate>2023-12-20</AmendmentDate></Amendment><Amendment><AmendmentCitation>DORS/2023-78</AmendmentCitation><AmendmentDate>2023-12-15</AmendmentDate></Amendment><Amendment><AmendmentCitation>DORS/2022-94</AmendmentCitation><AmendmentDate>2022-05-02</AmendmentDate></Amendment><Amendment><AmendmentCitation>DORS/2021-140</AmendmentCitation><AmendmentDate>2022-02-22</AmendmentDate></Amendment><Amendment><AmendmentCitation>DORS/2021-118</AmendmentCitation><AmendmentDate>2021-07-01</AmendmentDate></Amendment><Amendment><AmendmentCitation>DORS/2021-135</AmendmentCitation><AmendmentDate>2021-06-23</AmendmentDate></Amendment><Amendment><AmendmentCitation>DORS/2021-140</AmendmentCitation><AmendmentDate>2021-06-17</AmendmentDate></Amendment><Amendment><AmendmentCitation>DORS/2021-122</AmendmentCitation><AmendmentDate>2021-06-04</AmendmentDate></Amendment></RecentAmendments></Regulation>