﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><Regulation lims:pit-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:current-date="2019-06-21" lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546038" lims:id="546038" regulation-type="SOR" xml:lang="fr" xmlns:lims="http://justice.gc.ca/lims"><Identification lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546039" lims:id="546039"><InstrumentNumber>C.R.C., ch. 487</InstrumentNumber><ConsolidationDate lims:inforce-start-date="2006-03-22"><Date><YYYY>2019</YYYY><MM>6</MM><DD>22</DD></Date></ConsolidationDate><EnablingAuthority lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546041" lims:id="546041"><XRefExternal reference-type="act" link="C-54.011">TARIF DES DOUANES</XRefExternal></EnablingAuthority><ShortTitle lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546042" lims:id="546042">Règlement de drawback de douane sur les tissus pour chemises</ShortTitle><LongTitle lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546043" lims:id="546043">Règlement concernant un drawback des droits de douane acquittés à l’égard des tissus utilisés dans la fabrication de chemises pour homme et pour garçon</LongTitle></Identification><Body lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546044" lims:id="546044"><Heading lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546045" lims:id="546045" level="1"><TitleText>Titre abrégé</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="546046" lims:id="546046"><Label>1</Label><Text>Le présent règlement peut être cité sous le titre : <XRefExternal reference-type="regulation" link="C.R.C.,_ch._487">Règlement de drawback de douane sur les tissus pour chemises</XRefExternal>.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546047" lims:id="546047" level="1"><TitleText>Interprétation</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="546048" lims:id="546048"><Label>2</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546049" lims:id="546049"><Label>(1)</Label><Text>Dans le présent règlement,</Text><Definition lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546050" lims:id="546050" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>chemise</DefinedTermFr> s’entend d’une chemise pour homme ou d’une chemise pour garçon mais ne comprend pas une chemise fabriquée sur commande pour le compte d’un ministère du gouvernement canadien; (<DefinedTermEn>shirt</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546051" lims:id="546051" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>fabricant</DefinedTermFr>, pour ce qui est d’un tissu, s’entend du propriétaire du tissu au moment où ce dernier est utilisé dans la fabrication d’une chemise; (<DefinedTermEn>manufacturer</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546052" lims:id="546052" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>Ministre</DefinedTermFr> désigne le ministre du Revenu national; (<DefinedTermEn>Minister</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546053" lims:id="546053" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>période de drawback</DefinedTermFr> désigne, par rapport à un fabricant, une période choisie par le fabricant aux fins du présent règlement, qui n’a auparavant été choisie ni en tout ni en partie par ce dernier et qui est visée à l’un des alinéas suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546054" lims:id="546054"><Label>a)</Label><Text>les douze mois précédant</Text><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546055" lims:id="546055" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> janvier 1979,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546056" lims:id="546056" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> janvier 1980,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546057" lims:id="546057" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> janvier 1981,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546058" lims:id="546058" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> janvier 1982,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546059" lims:id="546059" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> janvier 1983,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546060" lims:id="546060" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> janvier 1984,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546061" lims:id="546061" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> janvier 1985,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546062" lims:id="546062" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> janvier 1986,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546063" lims:id="546063" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> janvier 1987,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546064" lims:id="546064" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> janvier 1988, ou</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546065" lims:id="546065" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> janvier 1989,</Text></Provision></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546066" lims:id="546066"><Label>b)</Label><Text>les six mois précédant</Text><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546067" lims:id="546067" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> juillet 1978,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546068" lims:id="546068" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> janvier 1979,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546069" lims:id="546069" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> juillet 1979,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546070" lims:id="546070" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> janvier 1980,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546071" lims:id="546071" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> juillet 1980,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546072" lims:id="546072" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> janvier 1981,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546073" lims:id="546073" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> juillet 1981,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546074" lims:id="546074" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> janvier 1982,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546075" lims:id="546075" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> juillet 1982,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546076" lims:id="546076" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> janvier 1983,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546077" lims:id="546077" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> juillet 1983,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546078" lims:id="546078" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> janvier 1984,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546079" lims:id="546079" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> juillet 1984,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546080" lims:id="546080" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> janvier 1985,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546081" lims:id="546081" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> juillet 1985,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546082" lims:id="546082" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> janvier 1986,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546083" lims:id="546083" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> juillet 1986,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546084" lims:id="546084" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> janvier 1987,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546085" lims:id="546085" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> juillet 1987,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546086" lims:id="546086" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> janvier 1988,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546087" lims:id="546087" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> juillet 1988 ou</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546088" lims:id="546088" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> janvier 1989, ou</Text></Provision></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546089" lims:id="546089"><Label>c)</Label><Text>les trois mois précédant</Text><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546090" lims:id="546090" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> avril 1978,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546091" lims:id="546091" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> juillet 1978,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546092" lims:id="546092" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> octobre 1978,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546093" lims:id="546093" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> janvier 1979,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546094" lims:id="546094" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> avril 1979,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546095" lims:id="546095" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> juillet 1979,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546096" lims:id="546096" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> octobre 1979,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546097" lims:id="546097" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> janvier 1980,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546098" lims:id="546098" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> avril 1980,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546099" lims:id="546099" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> juillet 1980,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546100" lims:id="546100" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> octobre 1980,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546101" lims:id="546101" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> janvier 1981,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546102" lims:id="546102" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> avril 1981,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546103" lims:id="546103" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> juillet 1981,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546104" lims:id="546104" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> octobre 1981,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546105" lims:id="546105" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> janvier 1982,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546106" lims:id="546106" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> avril 1982,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546107" lims:id="546107" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> juillet 1982,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546108" lims:id="546108" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> octobre 1982,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546109" lims:id="546109" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> janvier 1983,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546110" lims:id="546110" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> avril 1983,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546111" lims:id="546111" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> juillet 1983,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546112" lims:id="546112" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> octobre 1983,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546113" lims:id="546113" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> janvier 1984,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546114" lims:id="546114" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> avril 1984,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546115" lims:id="546115" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> juillet 1984,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546116" lims:id="546116" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> octobre 1984,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546117" lims:id="546117" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> janvier 1985,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546118" lims:id="546118" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> avril 1985,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546119" lims:id="546119" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> juillet 1985,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546120" lims:id="546120" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> octobre 1985,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546121" lims:id="546121" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> janvier 1986,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546122" lims:id="546122" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> avril 1986,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546123" lims:id="546123" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> juillet 1986,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546124" lims:id="546124" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> octobre 1986,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546125" lims:id="546125" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> janvier 1987,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546126" lims:id="546126" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> avril 1987,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546127" lims:id="546127" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> juillet 1987,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546128" lims:id="546128" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> octobre 1987,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546129" lims:id="546129" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> janvier 1988,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546130" lims:id="546130" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> avril 1988,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546131" lims:id="546131" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> juillet 1988,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546132" lims:id="546132" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> octobre 1988, ou</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546133" lims:id="546133" first-line-indent="2.5" list-item="yes"><Text>le 1<Sup>er</Sup> janvier 1989;</Text></Provision></Paragraph><ContinuedDefinition lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546134" lims:id="546134"><Text>(<DefinedTermEn>drawback period</DefinedTermEn>)</Text></ContinuedDefinition></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546135" lims:id="546135" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>tissu</DefinedTermFr> s’entend d’un tissu tissé mais ne comprend pas un tissu composé en tout ou en partie de filés de laine ou de poil; (<DefinedTermEn>fabric</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546136" lims:id="546136" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>tissu canadien</DefinedTermFr> s’entend d’un tissu qui a été tissé au Canada, qu’il contienne ou non des matières importées; (<DefinedTermEn>Canadian fabric</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546137" lims:id="546137" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>tissu importé</DefinedTermFr> s’entend d’un tissu qui a été tissé dans tout pays autre que le Canada, qu’il contienne ou non des matières canadiennes, mais ne comprend pas</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546138" lims:id="546138"><Label>a)</Label><Text>un tissu importé en franchise des droits, ou</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546139" lims:id="546139"><Label>b)</Label><Text>un tissu qui aurait droit à un drawback en vertu de tout autre règlement. (<DefinedTermEn>imported fabric</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546140" lims:id="546140"><Label>(2)</Label><Text>Nonobstant les définitions des termes <DefinedTermFr>tissu canadien</DefinedTermFr> et <DefinedTermFr>tissu importé</DefinedTermFr> dans le paragraphe (1), aux fins de l’application du présent règlement, les tissus pour chemises, décrits dans le décret C.P. 1973-7/2473 du 21 août 1973, sont censés être des tissus canadiens et non des tissus importés.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546142" lims:id="546142">DORS/79-37, art. 1; DORS/81-1024, art. 1; DORS/85-210, art. 1; DORS/87-190, art. 1</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546143" lims:id="546143" level="1"><TitleText>Dispositions générales</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="546144" lims:id="546144"><Label>3</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546145" lims:id="546145"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve des autres dispositions du présent règlement, il est accordé, au taux prévu à l’article 4, un drawback des droits de douane payés aux termes du <XRefExternal reference-type="act" link="C-54.011">Tarif des douanes</XRefExternal> à l’égard des tissus importés qui ont été utilisés par un fabricant dans la fabrication de chemises au cours d’une période de drawback.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546146" lims:id="546146"><Label>(2)</Label><Text>Un drawback accordé en vertu du présent règlement à l’égard de tissus importés sera versé au fabricant.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546148" lims:id="546148">DORS/92-685, art. 2</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="546149" lims:id="546149"><Label>4</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546150" lims:id="546150"><Label>(1)</Label><Text>Le taux de drawback mentionné dans l’article 3 et qui peut être accordé en vertu du présent règlement sera,</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546151" lims:id="546151"><Label>a)</Label><Text>si durant toute la période de drawback du fabricant, les tissus canadiens utilisés par le fabricant dans la fabrication de chemises représentaient pas moins de 75 pour cent de sa consommation globale de tissus, 100 pour cent du droit de douane, à l’exclusion de tout droit imposé en vertu de la <XRefExternal reference-type="act" link="S-15">Loi sur les mesures spéciales d’importation</XRefExternal> et de la surtaxe, acquitté à l’égard des tissus importés; ou</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546152" lims:id="546152"><Label>b)</Label><Text>si durant toute la période de drawback du fabricant, les tissus canadiens utilisés par le fabricant dans la fabrication de chemises représentaient moins de 75 pour cent de sa consommation globale de tissus, un taux égal à 100 pour cent du droit de douane, à l’exclusion de tout droit imposé en vertu de la <XRefExternal reference-type="act" link="S-15">Loi sur les mesures spéciales d’importation</XRefExternal> et de la surtaxe, acquitté à l’égard des tissus importés, moins deux pour cent pour chaque un pour cent ou fraction de un pour cent dont sa consommation de tissus canadiens est inférieure à 75 pour cent de sa consommation globale de tissus.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546153" lims:id="546153"><Label>(2)</Label><Text>Aux fins du paragraphe (1), la consommation globale de tissus par un fabricant durant une période de drawback s’entend de la consommation globale de tissus canadiens et de tissus importés utilisés par le fabricant dans la fabrication de chemises durant la période de drawback.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546154" lims:id="546154"><Label>(3)</Label><Text>Le fabricant peut, pour chacune des périodes de drawback comprises entre les années 1978 et 1988 inclusivement, choisir d’inclure comme tissus canadiens une quantité de tissus tricotés qu’il a utilisés dans la fabrication de chemises, ne dépassant pas 20 % des tissus tricotés au Canada qu’il a utilisés au cours de la période de drawback.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546155" lims:id="546155"><Label>(4)</Label><Text>Nonobstant l’alinéa (1)a), les tissus tricotés que le fabricant choisit d’inclure comme tissus canadiens en vertu du paragraphe (3) sont, aux fins de l’application du présent règlement,</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546156" lims:id="546156"><Label>a)</Label><Text>censés être des tissus canadiens; et</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546157" lims:id="546157"><Label>b)</Label><Text>inclus dans la consommation globale des tissus.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546159" lims:id="546159">DORS/79-37, art. 2; DORS/81-1024, art. 2; DORS/85-210, art. 2; DORS/87-190, art. 2; DORS/88-76</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="546160" lims:id="546160"><Label>5</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546161" lims:id="546161"><Label>(1)</Label><Text>La demande de drawback en vertu du présent règlement est faite sur la formule de demande de drawback K 32 et est présentée à un agent en chef des douanes.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546162" lims:id="546162"><Label>(2)</Label><Text>Le Ministre peut exiger à l’égard de toute demande présentée en conformité du paragraphe (1) qu’on produise les éléments de preuve qu’il juge nécessaires pour établir la validité de la demande.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546164" lims:id="546164">DORS/88-76</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="546165" lims:id="546165"><Label>6</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546166" lims:id="546166"><Label>(1)</Label><Text>Un drawback n’est accordé en vertu du présent règlement à l’égard d’un tissu importé que si une demande en ce sens est présentée dans les quatre ans de la date à laquelle les droits de douane imposés sur ce tissu ont été payés.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546167" lims:id="546167"><Label>(2)</Label><Text>Le paragraphe (1) s’applique aux droits de douane payés le 1<Sup>er</Sup> avril 1981 ou après cette date.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="546169" lims:id="546169">DORS/85-303, art. 1; DORS/88-76</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section></Body></Regulation>